Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Beszélgető Biblia - Miklya Luzsányi Mónika, Miklya Zsolt

Miklya Luzsányi Mónika, Miklya Zsolt

Beszélgető Biblia

Revideált Új Fordítású Biblia - kis méretű, műbőrkötéses, cipzáras -

Revideált Új Fordítású Biblia - kis méretű, műbőrkötéses, cipzáras

Önképző bibliaiskola - Derek Prince

Derek Prince

Önképző bibliaiskola

Bibliai kézikönyv gyerekeknek - Terry Jean Day, Carol J. Smith és dr. Tim Dowley

Terry Jean Day, Carol J. Smith és dr. Tim Dowley

Bibliai kézikönyv gyerekeknek

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Filippibeliekhez írt levél 1. fejezet


 

  <<< >>>  

  Köszöntés
  Filippi 1:1 Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
  Filippi 1:1 Pál és Timóteus, Krisztus Jézus szolgái, mindazoknak a Krisztus Jézusban hívő szenteknek, akik Filippiben vannak, püspökeikkel és diakónusaikkal együtt:
  Filippi 1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church:
  Filippi 1:2 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
  Filippi 1:2 kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
  Filippi 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  Hálaadás és könyörgés a szentekért
  Filippi 1:3 Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
  Filippi 1:3 Hálát adok az én Istenemnek, valahányszor megemlékezem rólatok,
  Filippi 1:3 I give praise to my God at every memory of you,
  Filippi 1:4 Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
  Filippi 1:4 és mindenkor minden könyörgésemben örömmel imádkozom mindnyájatokért,
  Filippi 1:4 And in all my prayers for you all, making my request with joy,
  Filippi 1:5 Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az első naptól fogva mind ez ideig;
  Filippi 1:5 mert közösséget vállaltatok az evangéliummal az első naptól fogva mind a mai napig.
  Filippi 1:5 Because of your help in giving the good news from the first day till now;
  Filippi 1:6 Meg lévén győződve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
  Filippi 1:6 Éppen ezért meg vagyok győződve arról, hogy aki elkezdte bennetek a jó munkát, elvégzi a Krisztus Jézus napjára.
  Filippi 1:6 For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:
  Filippi 1:7 A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felől, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
  Filippi 1:7 Így kell gondolkoznom mindnyájatokról, mert szívemben hordozlak titeket, mivel fogságomban is, az evangélium védelme és megerősítése közben is mindnyájan együtt részesültök velem a kegyelemben.
  Filippi 1:7 So it is right for me to take thought for you all in this way, because I have you in my heart; for in my chains, and in my arguments before the judges in support of the good news, making clear that it is true, you all have your part with me in grace.
  Filippi 1:8 Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
  Filippi 1:8 Mert tanúm az Isten, mennyire vágyódom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szeretetével;
  Filippi 1:8 For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.
  Filippi 1:9 És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
  Filippi 1:9 és imádkozom azért, hogy a szeretet egyre inkább gazdagodjék bennetek ismerettel és igazi megértéssel;
  Filippi 1:9 And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience;
  Filippi 1:10 Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
  Filippi 1:10 hogy megítélhessétek, mi a helyes, hogy tiszták és kifogástalanok legyetek a Krisztus napjára,
  Filippi 1:10 So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;
  Filippi 1:11 Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
  Filippi 1:11 és gazdagon teremjétek az igazság gyümölcseit Jézus Krisztus által Isten dicsőségére és magasztalására.
  Filippi 1:11 Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  Az Evangélium előmenetele az üldözések által
  Filippi 1:12 Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;
  Filippi 1:12 Szeretném, ha tudnátok, testvéreim, hogy az én helyzetem inkább az evangélium terjedését szolgálja,
  Filippi 1:12 Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;
  Filippi 1:13 Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és minden mások előtt;
  Filippi 1:13 mert ismertté lett az egész testőrségben, és mindenki más előtt is, hogy Krisztusért viselem bilincseimet,
  Filippi 1:13 So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;
  Filippi 1:14 És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
  Filippi 1:14 úgyhogy az Úrban testvéreink többsége fogságom körülményeiből bizalmat merítve félelem nélkül, bátran szólják Isten igéjét.
  Filippi 1:14 And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear.
  Filippi 1:15 Némelyek ugyanis irígységből és versengésból is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
  Filippi 1:15 Némelyek ugyan irigységből és versengésből, de mások jóakaratból hirdetik a Krisztust:
  Filippi 1:15 Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:
  Filippi 1:16 Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait így megnevelik;
  Filippi 1:16 ezek szeretetből, mert tudják, hogy az evangélium védelmére rendeltettem,
  Filippi 1:16 These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:
  Filippi 1:17 De mások szeretetből, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
  Filippi 1:17 azok pedig számításból, nem tiszta lélekkel hirdetik a Krisztust, mert azt hiszik, hogy gyötrelmet okoznak nekem fogságomban.
  Filippi 1:17 But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.
  Filippi 1:18 Mert mit mondjak? csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
  Filippi 1:18 Mert miről is van szó? Egyedül arról, hogy bármelyik módon, akár színlelésből, akár meggyőződésből: Krisztust hirdetik, és én ennek örülök. Sőt még inkább örülni fogok.
  Filippi 1:18 What then? only that in every way, falsely or truly, the preaching of Christ goes on; and in this I am glad, and will be glad.
  Filippi 1:19 Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Szellemének segedelme által,
  Filippi 1:19 Mert tudom, hogy ez üdvösségemre válik a ti könyörgésetek és Jézus Krisztus Lelkének segítsége által.
  Filippi 1:19 For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,
  Filippi 1:20 Amaz én esengő várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
  Filippi 1:20 Ezért várom és remélem, hogy semmiben sem fogok szégyent vallani, hanem mint mindenkor, úgy most is Krisztust egészen nyíltan fogják magasztalni énértem, akár életben maradok, akár meghalok.
  Filippi 1:20 In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.
  Filippi 1:21 Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
  Filippi 1:21 Mert nekem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség!
  Filippi 1:21 For to me life is Christ and death is profit.
  Filippi 1:22 De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.
  Filippi 1:22 Ha pedig az életben maradás az eredményes munkát jelenti számomra, akkor, hogy melyiket válasszam: nem tudom.
  Filippi 1:22 But if I go on living in the flesh--if this is the fruit of my work--then I do not see what decision to make.
  Filippi 1:23 Mert szorongattatom e kettő között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
  Filippi 1:23 Szorongat ez a kettő: vágyódom elköltözni és Krisztussal lenni, mert ez sokkal jobb mindennél;
  Filippi 1:23 I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
  Filippi 1:24 De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
  Filippi 1:24 de miattatok nagyobb szükség van arra, hogy életben maradjak.
  Filippi 1:24 Still, to go on in the flesh is more necessary because of you.
  Filippi 1:25 És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
  Filippi 1:25 Erről meggyőződve tudom is, hogy életben maradok, és együtt maradok mindnyájatokkal, a hitben való növekedésetekre és örömötökre;
  Filippi 1:25 And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;
  Filippi 1:26 Hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
  Filippi 1:26 így méginkább dicsekedtek majd velem Krisztus Jézusban, amikor ismét megjelenek nálatok.
  Filippi 1:26 So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again.
  Filippi 1:27 Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felől, hogy megállotok egy szellemben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
  Filippi 1:27 Csakhogy a Krisztus evangéliumához méltóan viselkedjetek, hogy akár odamegyek és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam rólatok, hogy megálltok egy Lélekben, egy szívvel, együtt küzdve az evangélium hitéért,
  Filippi 1:27 Only let your behaviour do credit to the good news of Christ, so that if I come and see you or if I am away from you, I may have news of you that you are strong in one spirit, working together with one soul for the faith of the good news;
  Filippi 1:28 És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek előtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentől van;
  Filippi 1:28 és hogy semmiképpen meg nem rémültök az ellenfelektől. Ez nekik a kárhozat, nektek pedig az üdvösség jele lesz: mégpedig az Istentől.
  Filippi 1:28 Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;
  Filippi 1:29 Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Ő benne, hanem hogy szenvedjetek is Ő érette:
  Filippi 1:29 Mert nektek nemcsak az adatott meg a Krisztusért, hogy higgyetek benne, hanem az is, hogy szenvedjetek érte,
  Filippi 1:29 Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:
  Filippi 1:30 Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok és felőlem.
  Filippi 1:30 és hogy ugyanabban a küzdelemben álljatok, amelyet tőlem láttatok, és amelyet most rólam hallotok.
  Filippi 1:30 Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.
  Efézusbeliekhez írt levél 6  |  Lap tetejére  |  Filippibeliekhez írt levél 2  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Filippibeliekhez írt levél 1. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English