Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Bevezetés a Biblia világába 2. -

Bevezetés a Biblia világába 2.

Kis asztali naptár 2018 - Egészségről a Bibliában -

Kis asztali naptár 2018 - Egészségről a Bibliában

Biblia - nagy méret - keménytáblás -

Biblia - nagy méret - keménytáblás

Lányok Bibliája - Marion Thomas

Marion Thomas

Lányok Bibliája

Bevezetés a Biblia világába 1. -

Bevezetés a Biblia világába 1.

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Filippibeliekhez írt levél 2. fejezet


 

  <<< >>>  

  Jézus nevére minden térd meghajol
  Filippi 2:1 Ha annakokáért helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vígasztalásának, ha helye van a Szellemben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
  Filippi 2:1 Ha tehát van vigasztalás Krisztusban, ha van szeretetből fakadó figyelmeztetés, ha van közösség a Lélekben, ha van irgalom és könyörület,
  Filippi 2:1 If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
  Filippi 2:2 Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
  Filippi 2:2 akkor tegyétek teljessé örömömet azzal, hogy ugyanazt akarjátok: ugyanaz a szeretet legyen bennetek, egyet akarva ugyanarra törekedjetek.
  Filippi 2:2 Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
  Filippi 2:3 Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
  Filippi 2:3 Semmit ne tegyetek önzésből, se hiú dicsőségvágyból, hanem alázattal különbnek tartsátok egymást magatoknál;
  Filippi 2:3 Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
  Filippi 2:4 Ne nézze kiki a maga hasznát, hanem mindenki a másokét is.
  Filippi 2:4 és senki se a maga hasznát nézze, hanem mindenki a másokét is.
  Filippi 2:4 Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
  Filippi 2:5 Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
  Filippi 2:5 Az az indulat legyen bennetek, ami Krisztus Jézusban is megvolt:
  Filippi 2:5 Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
  Filippi 2:6 A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő.
  Filippi 2:6 mert ő Isten formájában lévén nem tekintette zsákmánynak, hogy egyenlő Istennel,
  Filippi 2:6 To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
  Filippi 2:7 Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
  Filippi 2:7 hanem megüresítette önmagát, szolgai formát vett fel, emberekhez hasonlóvá lett, és magatartásában is embernek bizonyult;
  Filippi 2:7 But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
  Filippi 2:8 És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
  Filippi 2:8 megalázta magát, és engedelmeskedett mindhalálig, mégpedig a kereszthalálig.
  Filippi 2:8 And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
  Filippi 2:9 Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
  Filippi 2:9 Ezért fel is magasztalta őt Isten mindenek fölé, és azt a nevet adományozta neki, amely minden névnél nagyobb,
  Filippi 2:9 For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
  Filippi 2:10 Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
  Filippi 2:10 hogy Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és földalattiaké;
  Filippi 2:10 So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
  Filippi 2:11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
  Filippi 2:11 és minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
  Filippi 2:11 And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  Filippi 2:12 Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
  Filippi 2:12 Ezért tehát, szeretteim, ahogyan mindenkor engedelmeskedtetek, nem csupán jelenlétemben, hanem sokkal inkább most, távollétemben is, félelemmel és rettegéssel munkáljátok üdvösségeteket,
  Filippi 2:12 So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
  Filippi 2:13 Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
  Filippi 2:13 mert Isten az, aki munkálja bennetek mind az akarást, mind a cselekvést az ő tetszésének megfelelően.
  Filippi 2:13 For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
  Filippi 2:14 Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
  Filippi 2:14 Zúgolódás és vonakodás nélkül tegyetek mindent,
  Filippi 2:14 Do all things without protests and arguments;
  Istennek szeplőtlen gyermekei fénylenek, mint a csillagok
  Filippi 2:15 Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
  Filippi 2:15 hogy feddhetetlenek és romlatlanok legyetek, Isten hibátlan gyermekei az elfordult és elfajult nemzedékben, akik között ragyogtok, mint csillagok a világban,
  Filippi 2:15 So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
  Filippi 2:16 Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
  Filippi 2:16 ha az élet igéjére figyeltek. Ezzel dicsekszem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam hiába.
  Filippi 2:16 Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
  Filippi 2:17 De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök maindnyájatokkal;
  Filippi 2:17 Sőt ha italáldozatul kiöntetem is a hitetekért bemutatott áldozatban és szolgálatban, örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
  Filippi 2:17 And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
  Filippi 2:18 Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
  Filippi 2:18 de ugyanígy örüljetek ti is, és örüljetek velem együtt.
  Filippi 2:18 And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
  Filippi 2:19 Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
  Filippi 2:19 Remélem az Úr Jézusban, hogy Timóteust hamarosan elküldhetem hozzátok, hogy én is megnyugodjam, miután megtudtam: mi van veletek.
  Filippi 2:19 But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
  Filippi 2:20 Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
  Filippi 2:20 Mert nincs mellettem hozzá hasonló lelkületű, aki olyan őszintén törődne ügyeitekkel;
  Filippi 2:20 For I have no man of like mind who will truly have care for you.
  Filippi 2:21 Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
  Filippi 2:21 mert mindenki a maga dolgával törődik, nem pedig a Krisztus Jézuséval.
  Filippi 2:21 For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
  Filippi 2:22 Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
  Filippi 2:22 De ti is tudjátok, hogy kipróbált ember ő, és mint apjával a gyermek, úgy szolgált velem az evangéliumért.
  Filippi 2:22 But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
  Filippi 2:23 Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
  Filippi 2:23 Remélem tehát, hogy őt azonnal elküldhetem, mihelyt meglátom, hogyan alakulnak dolgaim.
  Filippi 2:23 Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
  Filippi 2:24 Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
  Filippi 2:24 De bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan elmegyek.
  Filippi 2:24 But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
  Epafróditus hazatéréséről
  Filippi 2:25 De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
  Filippi 2:25 Szükségesnek tartottam azonban, hogy visszaküldjem hozzátok Epafroditosz testvéremet, munkatársamat és bajtársamat, akit ti küldtetek, hogy szükségemben szolgálatomra legyen,
  Filippi 2:25 But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
  Filippi 2:26 Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
  Filippi 2:26 mivel vágyódott mindnyájatok után, és nyugtalankodott, mert meghallottátok, hogy megbetegedett.
  Filippi 2:26 Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
  Filippi 2:27 Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
  Filippi 2:27 Meg is betegedett halálosan, de az Isten megkönyörült rajta, sőt nemcsak rajta, hanem énrajtam is, hogy szomorúságomra szomorúság ne következzék.
  Filippi 2:27 For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
  Filippi 2:28 Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
  Filippi 2:28 Hamarabb elküldöm tehát, hogy viszontlássátok, és örüljetek, és hogy én is kevésbé szomorkodjam.
  Filippi 2:28 I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
  Filippi 2:29 Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
  Filippi 2:29 Fogadjátok az Úrban teljes örömmel, és becsüljétek meg az ilyeneket,
  Filippi 2:29 So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
  Filippi 2:30 Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
  Filippi 2:30 mert Krisztus ügyéért került közel a halálhoz, amikor életét kockáztatta azért, hogy helyettetek szolgáljon nálam.
  Filippi 2:30 Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
  Filippibeliekhez írt levél 1  |  Lap tetejére  |  Filippibeliekhez írt levél 3  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Filippibeliekhez írt levél 2. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English