Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Apostolok Cselekedetei 5. fejezet


 

  <<< >>>  

  Apcsel 5:1 Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az ő feleségével, eladá birtokát.
  Apcsel 5:1 Egy ember, név szerint Anániás, feleségével, Szafirával együtt eladott egy birtokot,
  Apcsel 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,
  Apcsel 5:2 És félre tőn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé.
  Apcsel 5:2 és árából feleségének tudtával félretett magának, egy részét pedig elvitte, és az apostolok lába elé tette.
  Apcsel 5:2 And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.
  Apcsel 5:3 Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szentszellemet, és a mezőnek árából félre tégy?
  Apcsel 5:3 Péter azonban így szólt: "Anániás, miért szállta meg a Sátán a szívedet, hogy hazudj a Szentléleknek, és félretegyél magadnak a föld árából?
  Apcsel 5:3 But Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
  Apcsel 5:4 Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek.
  Apcsel 5:4 Ha megmaradt volna, nem neked maradt volna-e meg, és miután eladtad, nem te rendelkeztél-e az árával? Mi indította szívedet ilyen cselekedetre? Nem embereknek hazudtál, hanem az Istennek."
  Apcsel 5:4 While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God.
  Apcsel 5:5 Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala.
  Apcsel 5:5 Amint meghallotta Anániás ezeket a szavakat, összeesett, és meghalt. Erre nagy félelem szállta meg mindazokat, akik ezt hallották.
  Apcsel 5:5 And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.
  Apcsel 5:6 Az ifjak pedig felkelvén, begöngyölék őt, és kivivén eltemeték.
  Apcsel 5:6 Az ifjak pedig felálltak és betakarták őt, majd kivitték és eltemették.
  Apcsel 5:6 And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.
  Apcsel 5:7 Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az ő felesége, nem tudva, mi történt, beméne.
  Apcsel 5:7 Mintegy három óra múlva a felesége is bement, mit sem tudva a történtekről.
  Apcsel 5:7 And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.
  Apcsel 5:8 Monda pedig néki Péter: Mondd meg nékem, vajjon ennyiért adtátok-é el a földet? Ő pedig monda: Igen, ennyiért.
  Apcsel 5:8 Péter megkérdezte tőle: "Mondd meg nekem, ennyiért adtátok-e el a földet?" Ő így felelt: "Úgy van, ennyiért."
  Apcsel 5:8 And Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was.
  Apcsel 5:9 Péter pedig monda néki: Miért hogy megegyeztetek, hogy az Úrnak Szellemét megkísértsétek? Ímé a küszöbön vannak azoknak lábaik, a kik eltemették férjedet, és kivisznek téged.
  Apcsel 5:9 Péter erre így szólt hozzá: "Miért egyeztetek meg abban, hogy megkísértitek az Úr Lelkét? Íme, azok, akik a férjedet eltemették, az ajtó előtt állnak, és kivisznek téged."
  Apcsel 5:9 But Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out.
  Apcsel 5:10 És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halálva találák őt, és kivivén eltemeték férje mellé.
  Apcsel 5:10 Az asszony pedig azonnal összeesett a lába előtt, és meghalt. Amikor bejöttek az ifjak, halva találták, kivitték őt is, és eltemették a férje mellé.
  Apcsel 5:10 And straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband.
  Apcsel 5:11 És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala.
  Apcsel 5:11 Erre nagy félelem szállta meg az egész gyülekezetet és mindazokat, akik hallották ezeket.
  Apcsel 5:11 Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.
  Apcsel 5:12 Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lőn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornáczában valának.
  Apcsel 5:12 Az apostolok által sok jel és csoda történt a nép között. Mindnyájan a Salamon csarnokában tartózkodtak egy akarattal,
  Apcsel 5:12 Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way.
  Apcsel 5:13 Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá őket;
  Apcsel 5:13 de mások közül senki sem mert hozzájuk csatlakozni. A nép azonban magasztalta őket.
  Apcsel 5:13 The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;
  Apcsel 5:14 Hívők pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága.
  Apcsel 5:14 Az Úrban hívők száma egyre növekedett, férfiak és nők tömegével.
  Apcsel 5:14 And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;
  Apcsel 5:15 Úgyannyira, hogy az utczákra hozák ki a betegeket, és letevék ágyakon és nyoszolyákon, hogy az arra menő Péternek csak árnyéka is érje valamelyiket közülök,
  Apcsel 5:15 A betegeket is kivitték az utcákra, ágyakra és fekvőhelyekre tették le őket, hogy ha arra jár Péter, legalább az árnyéka vetődjék rá valamelyikükre.
  Apcsel 5:15 And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade.
  Apcsel 5:16 És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyűlt, hozva betegeket és tisztátalan szellemektől gyötretteket: kik mind meggyógyulának.
  Apcsel 5:16 Összejött a Jeruzsálem körüli városok népe is, hoztak betegeket és tisztátalan lelkektől gyötörteket, s ezek mind meggyógyultak.
  Apcsel 5:16 And numbers of people came together from the towns round about Jerusalem, with those who were ill and those who were troubled with unclean spirits: and they were all made well.
  Apcsel 5:17 De felkelvén a főpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel,
  Apcsel 5:17 Ekkor megjelent a főpap és egész kísérete, a szadduceusok pártja, és irigység fogta el őket.
  Apcsel 5:17 But the high priest and those who were with him the Sadducees were full of envy,
  Apcsel 5:18 És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék őket.
  Apcsel 5:18 Elfogták az apostolokat, és hatósági őrizetbe vették őket.
  Apcsel 5:18 And they took the Apostles and put them in the common prison.
  Apcsel 5:19 Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván őket, monda:
  Apcsel 5:19 De az Úr angyala éjszaka megnyitotta a börtön ajtaját, és kivezetve őket ezt mondta nekik:
  Apcsel 5:19 But in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said,
  Apcsel 5:20 Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit!
  Apcsel 5:20 "Menjetek, álljatok fel a templomban, és hirdessétek a népnek ennek az életnek minden beszédét."
  Apcsel 5:20 Go, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life.
  Apcsel 5:21 Azok pedig ezt hallván, bemenének jó reggel a templomba, és tanítának. A főpap pedig elmenvén és a vele levők, egybehívák a gyűlést, és Izráel fiainak egész tanácsát, és küldének a tömlöczbe, hogy azokat előhozzák.
  Apcsel 5:21 Ők engedelmeskedtek, korán reggel bementek a templomba, és tanítottak. Amikor megérkezett a főpap és kísérete, összehívták a nagytanácsot, Izráel véneinek egész testületét, és elküldtek a börtönbe, hogy vezessék elő őket.
  Apcsel 5:21 And hearing this, they went into the Temple at dawn, and were teaching. But the high priest and those who were with him got together the Sanhedrin and the representatives of the children of Israel, and sent to the prison to get them.
  Apcsel 5:22 Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák őket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték,
  Apcsel 5:22 A szolgák elmentek, de nem találták őket a börtönben; ezért visszatérve jelentették:
  Apcsel 5:22 But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news,
  Apcsel 5:23 Mondván: A tömlöczöt ugyan nagy erősen bezárva találtuk, és az őröket kívül az ajtó előtt állva; mikor azonban kinyitottuk, ott benn senkit sem találánk.
  Apcsel 5:23 "A börtönt ugyan gondosan bezárva találtuk, az őrök is az ajtó előtt álltak, de amikor kinyitottuk, bent senkit sem találtunk."
  Apcsel 5:23 Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside.
  Apcsel 5:24 A mint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelője és a főpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez?
  Apcsel 5:24 Amint a templomőrség parancsnoka és a főpapok meghallották ezeket a szavakat, zavarba jöttek: vajon mi lehet ez?
  Apcsel 5:24 Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business.
  Apcsel 5:25 Eljövén pedig valaki, hírül adá nékik, mondván: Ímé, ama férfiak, kiket a tömlöczbe vetettetek, a templomban állanak és tanítják a népet.
  Apcsel 5:25 De valaki odament és jelentette nekik: "Íme, azok a férfiak, akiket börtönbe vetettetek, ott állnak a templomban, és tanítják a népet."
  Apcsel 5:25 And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.
  Apcsel 5:26 Akkor elmenvén a felügyelő a poroszlókkal, előhozá őket erőszak nélkül; féltek ugyanis a néptől, hogy megkövezi őket.
  Apcsel 5:26 Ekkor elment a parancsnok a szolgákkal, és elővezették őket, de minden erőszak nélkül, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
  Apcsel 5:26 Then the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people.
  Apcsel 5:27 Előhozván pedig őket, állaták a tanács elé; és megkérdé őket a főpap,
  Apcsel 5:27 Bevitték, és a nagytanács elé állították őket, a főpap pedig elkezdte kihallgatásukat:
  Apcsel 5:27 And they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them,
  Apcsel 5:28 Mondván: Nem megparancsoltuk-é néktek parancsolattal, hogy ne tanítsatok ebben a névben? És ímé betöltöttétek Jeruzsálemet tudományotokkal, és mi reánk akarjátok hárítani annak az embernek vérét.
  Apcsel 5:28 "Szigorúan megtiltottuk nektek, hogy tanítsatok annak nevében, és íme, betöltitek az egész Jeruzsálemet tanításotokkal, és ránk akarjátok hárítani annak az embernek a vérét."
  Apcsel 5:28 We gave you very clear orders not to give teaching in this name: and now Jerusalem is full of your teaching, and you are attempting to make us responsible for this man's death.
  Apcsel 5:29 Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek.
  Apcsel 5:29 Péter és az apostolok így válaszoltak: "Istennek kell inkább engedelmeskednünk, mint az embereknek.
  Apcsel 5:29 But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.
  Apcsel 5:30 A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek.
  Apcsel 5:30 A mi atyáink Istene feltámasztotta Jézust, akit ti fára függesztve kivégeztetek.
  Apcsel 5:30 The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.
  Apcsel 5:31 Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bűnbánatot és bűnöknek bocsánatát.
  Apcsel 5:31 Az Isten őt fejedelemmé és üdvözítővé emelte fel jobbjára, hogy megtérést és bűnbocsánatot adjon Izráelnek.
  Apcsel 5:31 Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins.
  Apcsel 5:32 És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felől, és a Szentszellem is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek.
  Apcsel 5:32 Mi pedig tanúi vagyunk ezeknek az eseményeknek, és tanúja a Szentlélek is, akit azoknak adott az Isten, akik engedelmeskednek neki."
  Apcsel 5:32 And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.
  Apcsel 5:33 Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik őket.
  Apcsel 5:33 Amikor ezt meghallották, dühükben a fogukat csikorgatták, és arról tanácskoztak, hogy végeznek velük.
  Apcsel 5:33 But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death.
  Apcsel 5:34 Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép előtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis időre vezessék ki az apostolokat.
  Apcsel 5:34 De felállt a nagytanácsban egy farizeus, név szerint Gamáliél, az egész nép előtt tiszteletben álló törvénytudó, és egy kis időre kivezettette az embereket.
  Apcsel 5:34 But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.
  Apcsel 5:35 És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni!
  Apcsel 5:35 Azután így szólt a nagytanácshoz: "Izráelita férfiak! Jól gondoljátok meg, hogy mit akartok tenni ezekkel az emberekkel.
  Apcsel 5:35 And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
  Apcsel 5:36 Mert ez időnek előtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy ő valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; ő megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték őt, eloszlottak és semmivé lettek.
  Apcsel 5:36 Mert nem is olyan régen felkelt Teudás, és azt állította magáról, hogy ő valaki, csatlakozott is hozzá mintegy négyszáz ember, de végeztek vele; akik pedig bíztak benne, azok mind elszéledtek, és megsemmisültek.
  Apcsel 5:36 For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing.
  Apcsel 5:37 Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, a kik őt követték, szétszórattak.
  Apcsel 5:37 Azután az összeírás idején felkelt a galileai Júdás is. Sok népet állított a maga pártjára, de elpusztult ő is; akik pedig bíztak benne, azok is mind szétszóródtak.
  Apcsel 5:37 After this man, there was Judas of Galilee, at the time of the numbering, and some of the people went after him: he was put to death, and all his supporters were put to flight.
  Apcsel 5:38 Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektől, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektől van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz;
  Apcsel 5:38 A mostani esetre is azt mondom: hagyjátok békén ezeket az embereket, és bocsássátok el őket. Mert ha emberektől való ez a szándék vagy ez a mozgalom, akkor megsemmisül;
  Apcsel 5:38 And now I say to you, Do nothing to these men, but let them be: for if this teaching or this work is of men, it will come to nothing:
  Apcsel 5:39 Ha pedig Istentől van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harczolóknak is találtassatok.
  Apcsel 5:39 ha pedig Istentől való, akkor úgy sem tudjátok megsemmisíteni őket, és még úgy tűnhettek fel, mint akik Isten ellen harcoltok." Azok hallgattak rá,
  Apcsel 5:39 But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.
  Apcsel 5:40 Engedének azért néki; és miután előszólították az apostolokat, megveretvén, megparancsolák, hogy a Jézus nevében ne szóljanak, és elbocsáták őket.
  Apcsel 5:40 előhívták az apostolokat, megverették őket, azután megparancsolták nekik, hogy ne szóljanak Jézus nevében, és azzal elbocsátották őket.
  Apcsel 5:40 And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go.
  Apcsel 5:41 Ők annakokáért örömmel menének el a tanács elől, hogy méltókká tétettek arra, hogy az ő nevéért gyalázattal illettessenek.
  Apcsel 5:41 Ők pedig örömmel távoztak a nagytanács színe elől, mert méltónak bizonyultak arra, hogy gyalázatot szenvedjenek az ő nevéért;
  Apcsel 5:41 So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
  Apcsel 5:42 És mindennap a templomban és házanként nem szűnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust.
  Apcsel 5:42 és nem hagytak fel a naponkénti tanítással, és hirdették a Krisztus Jézust a templomban és házanként.
  Apcsel 5:42 And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ.
  Apostolok Cselekedetei 4  |  Lap tetejére  |  Apostolok Cselekedetei 6  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Apostolok Cselekedetei 5. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English