Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
János Evangéliuma 12. fejezet


 

  <<< >>>  

  János 12:1 Jézus azért hat nappal a husvét előtt méne Bethániába, a hol a megholt Lázár vala, a kit feltámasztott a halálból.
  János 12:1 Jézus tehát hat nappal húsvét előtt elment Betániába, ahol Lázár élt, akit feltámasztott a halottak közül.
  János 12:1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.
  János 12:2 Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együt ülnek vala ő vele.
  János 12:2 Vacsorát készítettek ott neki, s Márta szolgált fel, Lázár pedig a Jézussal együtt ülők között volt.
  János 12:2 So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.
  János 12:3 Mária azért elővévén egy font igazi, drága nárdusból való kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával.
  János 12:3 Mária ekkor elővett egy font drága valódi nárduskenetet, megkente Jézus lábát, és hajával törölte meg; a ház pedig megtelt a kenet illatával.
  János 12:3 Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.
  János 12:4 Monda azért egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki őt elárulandó vala:
  János 12:4 Tanítványai közül az egyik, Júdás Iskáriótes, aki el akarta őt árulni, így szólt:
  János 12:4 But one of his disciples, Judas Iscariot who was to give him up, said,
  János 12:5 Miért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és miért nem adták a szegényeknek?
  János 12:5 "Miért nem adták el inkább ezt a kenetet háromszáz dénárért, és miért nem juttatták az árát a szegényeknek?"
  János 12:5 Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?
  János 12:6 Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre volna gondja, hanem mivelhogy tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené.
  János 12:6 De nem azért mondta ezt, mintha a szegényekre lett volna gondja, hanem azért, mert tolvaj volt, és a nála levő erszényből elszedegette, amit beletettek.
  János 12:6 He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.
  János 12:7 Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta ő ezt.
  János 12:7 Jézus erre így szólt: "Hagyd, hiszen temetésem napjára szánta;
  János 12:7 Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.
  János 12:8 Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok.
  János 12:8 mert a szegények mindig veletek lesznek, de én nem leszek mindig veletek!"
  János 12:8 The poor you have ever with you, but me you have not for ever.
  János 12:9 A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy ő ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, a kit feltámasztott a halálból.
  János 12:9 Nagyon sokan megtudták a zsidók közül, hogy ő ott van, és odamentek; nemcsak Jézus miatt, hanem azért is, hogy lássák Lázárt, akit feltámasztott a halottak közül.
  János 12:9 Then a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life.
  János 12:10 A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;
  János 12:10 A főpapok pedig elhatározták, hogy Lázárt is megölik,
  János 12:10 Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;
  János 12:11 Mivelhogy a zsidók közül sokan ő miatta menének oda és hivének a Jézusban.
  János 12:11 mert a zsidók közül sokan miatta mentek oda, és hittek Jézusban.
  János 12:11 For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.
  János 12:12 Másnap a nagy sokaság, a mely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jő,
  János 12:12 Másnap, amikor az ünnepre érkező nagy sokaság meghallotta, hogy Jézus Jeruzsálembe jön,
  János 12:12 The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,
  János 12:13 Pálmaágakat vőn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, a ki jő az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya!
  János 12:13 pálmaágakat fogtak, kivonultak a fogadására, és így kiáltottak: "Hozsánna! Áldott, aki az Úr nevében jön, az Izráel Királya!"
  János 12:13 Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!
  János 12:14 Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva:
  János 12:14 Jézus pedig egy szamárcsikóra találva, felült rá, ahogyan meg van írva:
  János 12:14 And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,
  János 12:15 Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jő, szamárnak vemhén ülve.
  János 12:15 "Ne félj, Sion leánya, íme, királyod jön, szamárcsikón ülve."
  János 12:15 Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.
  János 12:16 Ezeket pedig nem értették eleinte az ő tanítványai: hanem mikor megdicsőítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek ő felőle vannak megírva, és hogy ezeket mívelték ő vele.
  János 12:16 Tanítványai először nem értették mindezt, de miután Jézus megdicsőült, visszaemlékeztek arra, hogy az történt vele, ami meg volt írva róla.
  János 12:16 These things were not clear to his disciples at first: but when Jesus had been lifted up into his glory, then it came to their minds that these things in the Writings were about him and that they had been done to him.
  János 12:17 A sokaság azért, a mely ő vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta őt a halálból, bizonyságot tőn.
  János 12:17 A sokaság, amely vele volt, amikor Lázárt kihívta a sírból, és feltámasztotta a halálból, most bizonyságot tett mellette.
  János 12:17 Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.
  János 12:18 Azért is méne ő elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala.
  János 12:18 Elébe is azért vonult ki a sokaság, mert hallották, hogy ezt a jelt tette.
  János 12:18 And that was the reason the people went out to him, because it had come to their ears that he had done this sign.
  János 12:19 Mondának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, mind e világ ő utána megy.
  János 12:19 A farizeusok pedig így szóltak egymáshoz: "Látjátok, hogy semmit sem tudtok elérni: íme, a világ őt követi!"
  János 12:19 Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.
  János 12:20 Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen:
  János 12:20 Néhány görög is volt azok között, akik felmentek az ünnepre, hogy imádják az Istent.
  János 12:20 Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:
  János 12:21 Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék őt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust.
  János 12:21 Ezek odamentek Fülöphöz, aki a galileai Bétsaidából való volt, és ezzel a kéréssel fordultak hozzá: "Uram, Jézust szeretnénk látni."
  János 12:21 They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.
  János 12:22 Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak.
  János 12:22 Fülöp elment, és szólt Andrásnak, András és Fülöp elment, és szólt Jézusnak.
  János 12:22 Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.
  János 12:23 Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsőíttessék az embernek Fia.
  János 12:23 Jézus így válaszolt nekik: "Eljött az óra, hogy megdicsőíttessék az Emberfia.
  János 12:23 And Jesus said to them in answer, The hour of the glory of the Son of man has come.
  János 12:24 Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem.
  János 12:24 Bizony, bizony, mondom néktek: ha a búzaszem nem esik a földbe, és nem hal meg, egymaga marad; de ha meghal, sokszoros termést hoz.
  János 12:24 Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.
  János 12:25 Aki szereti a maga életét, elveszti azt; és a ki gyűlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt.
  János 12:25 Aki szereti az életét, elveszti; aki pedig gyűlöli az életét e világon, örök életre őrzi meg azt.
  János 12:25 He who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.
  János 12:26 A ki nékem szolgál, engem kövessen; és a hol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és a ki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya.
  János 12:26 Ha valaki nekem szolgál, engem kövessen; és ahol én vagyok, ott lesz az én szolgám is; és ha valaki nekem szolgál, azt megbecsüli az Atya.
  János 12:26 If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.
  János 12:27 Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettől az órától. De azért jutottam ez órára.
  János 12:27 Most megrendült az én lelkem. Kérjem azt: Atyám, ments meg ettől az órától engem? De hiszen éppen ezért az óráért jöttem!
  János 12:27 Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.
  János 12:28 Atyám, dicsőítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égből: Meg is dicsőítettem, és újra megdicsőítem.
  János 12:28 Atyám, dicsőítsd meg a te nevedet!" Erre hang hallatszott az égből: "Már megdicsőítettem, és ismét megdicsőítem."
  János 12:28 Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.
  János 12:29 A sokaság azért, a mely ott állt és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt néki.
  János 12:29 A sokaság pedig, amely ott állt, és hallotta, azt mondta, hogy mennydörgés volt; mások azonban így szóltak: "Angyal beszélt vele."
  János 12:29 Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.
  János 12:30 Felele Jézus és monda: Nem én érettem lőn e szó, hanem ti érettetek.
  János 12:30 Jézus megszólalt: "Nem énértem hallatszott ez a hang, hanem tiértetek.
  János 12:30 Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.
  János 12:31 Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:
  János 12:31 Most megy végbe az ítélet e világ felett, most vettetik ki e világ fejedelme.
  János 12:31 Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
  János 12:32 És én, ha felemeltetem e földről, mindeneket magamhoz vonszok.
  János 12:32 Én pedig, ha felemeltetem a földről, magamhoz vonzok mindeneket.
  János 12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.
  János 12:33 Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen halállal kell meghalnia.
  János 12:33 Ezt azért mondta, hogy jelezze, milyen halállal fog meghalni.
  János 12:33 This he said, pointing to the sort of death he would have.
  János 12:34 Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvényből, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia?
  János 12:34 A sokaság megkérdezte tőle: "Mi azt hallottuk a törvényből, hogy a Krisztus örökre megmarad: akkor hogyan mondhatod, hogy fel kell emeltetnie az Emberfiának? Ki ez az Emberfia?"
  János 12:34 Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?
  János 12:35 Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, a míg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és a ki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy.
  János 12:35 Jézus ezt mondta nekik: "Még egy kis ideig közöttetek van a világosság. Addig járjatok a világosságban, amíg nálatok van, hogy a sötétség hatalmába ne kerítsen titeket; mert aki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy.
  János 12:35 Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.
  János 12:36 Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtőzködék előlük.
  János 12:36 Amíg nálatok van a világosság, higgyetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek!" Ezeket mondta Jézus, majd eltávozott és elrejtőzött előlük.
  János 12:36 In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.
  János 12:37 És noha ő ennyi jelt tett vala előttük, mégsem hivének ő benne:
  János 12:37 Noha ennyi jelt tett előttük, mégsem hittek benne,
  János 12:37 But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:
  János 12:38 Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde, a melyet monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak? és az Úr karja kinek jelentetett meg?
  János 12:38 hogy beteljesedjék Ézsaiás próféta szava, amely így hangzik: "Uram, ki hitt a mi beszédünknek, és az Úr karjának ereje ki előtt lett nyilvánvalóvá?"
  János 12:38 So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?
  János 12:39 Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:
  János 12:39 Azért nem tudtak hinni, mert Ézsaiás ezt is mondta:
  János 12:39 For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,
  János 12:40 Megvakította az ő szemeiket, és megkeményítette az ő szívöket; hogy szemeikkel ne lássanak és szívökkel ne értsenek, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam őket.
  János 12:40 "Megvakította a szemüket, és megkeményítette a szívüket, hogy szemükkel ne lássanak és szívükkel ne értsenek, hogy meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam őket."
  János 12:40 He has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well.
  János 12:41 Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látta az ő dicsőségét; és beszéle ő felőle.
  János 12:41 Ezeket mondta Ézsaiás, mert látta az ő dicsőségét, és őróla szólt.
  János 12:41 Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.
  János 12:42 Mindazáltal a főemberek közül is sokan hivének ő benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetből:
  János 12:42 Mindazáltal a vezetők közül is sokan hittek benne, mégsem vallottak színt a farizeusok miatt, nehogy kizárják őket a zsinagógából;
  János 12:42 However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:
  János 12:43 Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.
  János 12:43 mert többre becsülték az emberektől nyert dicsőséget, mint az Isten dicsőségét.
  János 12:43 For the praise of men was dearer to them than the approval of God.
  János 12:44 Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem.
  János 12:44 Jézus felemelve a hangját ezt mondta: "Aki hisz énbennem, az nem énbennem hisz, hanem abban, aki elküldött engem;
  János 12:44 Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.
  János 12:45 És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem.
  János 12:45 és aki lát engem, az azt látja, aki elküldött engem.
  János 12:45 And he who sees me, sees him who sent me.
  János 12:46 És világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz.
  János 12:46 Én világosságul jöttem a világba, hogy aki hisz énbennem, ne maradjon a sötétségben.
  János 12:46 I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.
  János 12:47 És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot.
  János 12:47 Ha valaki hallja az én beszédeimet, és nem tartja meg azokat, én nem ítélem el azt; mert nem azért jöttem, hogy elítéljem a világot, hanem azért, hogy megmentsem.
  János 12:47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.
  János 12:48 A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki őt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon.
  János 12:48 Aki elvet engem, és nem fogadja el az én beszédeimet, annak van ítélő bírája: az az ige, amelyet szóltam, az ítéli el őt az utolsó napon.
  János 12:48 He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.
  János 12:49 Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, ő parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek.
  János 12:49 Mert én nem magamtól szóltam, hanem aki elküldött engem, maga az Atya parancsolta meg nekem, hogy mit mondjak, és mit beszéljek.
  János 12:49 For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.
  János 12:50 És tudom, hogy az ő parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem.
  János 12:50 Én pedig tudom, hogy az ő parancsolata örök élet. Amit tehát én mondok, úgy hirdetem, ahogyan az Atya mondta nekem."
  János 12:50 And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.
  János Evangéliuma 11  |  Lap tetejére  |  János Evangéliuma 13  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - János Evangéliuma 12. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English