Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Biblia

Biblia "Szellemes", nagy családi - bőrkötéses, regiszteres, arany széllel

Zsebméretű Károli Biblia - Bőrkötés, aranymetszés -

Zsebméretű Károli Biblia - Bőrkötés, aranymetszés

Bibliaborító - vászon (kis méretű) -

Bibliaborító - vászon (kis méretű)

Bibliai hősök kifestő - Pál -

Bibliai hősök kifestő - Pál

Revideált Új Fordítású Biblia - Nagy családi -

Revideált Új Fordítású Biblia - Nagy családi

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Lukács Evangéliuma 12. fejezet


 

  <<< >>>  

  Lukács 12:1 Ezenközben mikor sok ezerből álló sokaság gyűlt egybe, annyira, hogy egymást letapossák, kezdé az ő tanítványainak mondani: Mindenekelőtt oltalmazzátok meg magatokat a farizeusok kovászától, mely a képmutatás;
  Lukács 12:1 Miközben megszámlálhatatlan sokaság gyűlt össze, úgyhogy majd letaposták egymást, beszélni kezdett, de először csak tanítványaihoz: "Óvakodjatok a farizeusok kovászától, vagyis a képmutatástól.
  Lukács 12:1 At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.
  Lukács 12:2 Mert nincs oly rejtett dolog, mely napfényre ne jőne; és oly titok, mely ki ne tudódnék.
  Lukács 12:2 Nincsen olyan rejtett dolog, amely le ne lepleződnék, és olyan titok, amely ki ne tudódnék.
  Lukács 12:2 But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear.
  Lukács 12:3 Annakokáért a mit a sötétben mondtatok, a világosságban fog meghallatszani; és a mit fülbe sugtatok a rejtekházakban, azt a házak tetején fogják hirdetni.
  Lukács 12:3 Ezért tehát amit a sötétségben mondtatok, azt a világosságban fogják hallani, és amit fülbe súgva mondtatok a belső szobában, azt a háztetőkről fogják hirdetni.
  Lukács 12:3 So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.
  Lukács 12:4 Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak.
  Lukács 12:4 Nektek, barátaimnak mondom: Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet, de azután többé nem árthatnak.
  Lukács 12:4 And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
  Lukács 12:5 De megmondom néktek, kitől féljetek: Féljetek attól, a ki minekutána megöl, van arra is hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek, ettől féljetek.
  Lukács 12:5 Megmondom nektek, kitől féljetek: attól féljetek, akinek azonfelül, hogy megöl, arra is van hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek: Tőle féljetek."
  Lukács 12:5 But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.
  Lukács 12:6 Nemde öt verebet meg lehet venni két filléren? és egy sincs azok közül Istennél elfelejtve.
  Lukács 12:6 "Ugye öt verebet adnak két fillérért: mégsem feledkezik meg közülük egyről sem az Isten.
  Lukács 12:6 Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind.
  Lukács 12:7 De néktek a fejetek hajszálai is mind számon vannak. Ne féljetek azért, sok verébnél drágábbak vagytok.
  Lukács 12:7 Nektek pedig még a hajatok szálai is mind meg vannak számlálva. Ne féljetek, ti sok verébnél értékesebbek vagytok!"
  Lukács 12:7 But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.
  Lukács 12:8 Mondom pedig néktek: Valaki vallást tesz én rólam az emberek előtt, az embernek Fia is vallást tesz arról az Isten angyalai előtt;
  Lukács 12:8 "Mondom nektek: ha valaki vallást tesz rólam az emberek előtt, az Emberfia is vallást tesz arról az Isten angyalai előtt.
  Lukács 12:8 And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
  Lukács 12:9 A ki pedig megtagad engem az emberek előtt, megtagadtatik az Isten angyalai előtt.
  Lukács 12:9 Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt én is megtagadom az Isten angyalai előtt.
  Lukács 12:9 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
  Lukács 12:10 És ha valaki valamit mond az embernek Fia ellen, megbocsáttatik annak; de annak, de a ki a Szentszellem ellen szól káromlást, meg nem bocsáttatik.
  Lukács 12:10 Ha valaki az Emberfia ellen szól, annak megbocsáttatik, de aki a Szentlelket káromolja, annak nem bocsáttatik meg."
  Lukács 12:10 And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
  Lukács 12:11 Mikor pedig a zsinagógákba visznek benneteket, és a fejedelmek és hatalmasságok elé, ne aggodalmaskodjatok, mimódon vagy mit szóljatok védelmetekre, vagy mit mondjatok;
  Lukács 12:11 "Amikor a zsinagógákba a hatóság és a felsőbbség elé hurcolnak titeket, ne aggódjatok amiatt: hogyan vagy mivel védekezzetek, vagy mit mondjatok,
  Lukács 12:11 And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
  Lukács 12:12 Mert a Szentszellem azon órában megtanít titeket, mit kell mondanotok.
  Lukács 12:12 mert a Szentlélek abban az órában megtanít majd titeket arra, amit mondanotok kell."
  Lukács 12:12 For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
  Lukács 12:13 Monda pedig néki egy a sokaság közül: Mester, mondd meg az én testvéremnek, hogy oszsza meg velem az örökséget.
  Lukács 12:13 Ekkor így szólt hozzá valaki a sokaságból: "Mester, mondd meg a testvéremnek, hogy ossza meg velem az örökséget!"
  Lukács 12:13 And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
  Lukács 12:14 Ő pedig monda néki: Ember, ki tett engem köztetek biróvá vagy osztóvá?
  Lukács 12:14 De ő így válaszolt: "Ember, ki tett engem bíróvá vagy osztóvá köztetek?"
  Lukács 12:14 But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?
  Lukács 12:15 Monda azért nékik: Meglássátok, hogy eltávoztassátok a telhetetlenséget; mert nem a vagyonnal való bővölködésben van az embernek az ő élete.
  Lukács 12:15 Azután ezt mondta nekik: "Vigyázzatok, és őrizkedjetek minden kapzsiságtól, mert ha bőségben él is valaki, életét akkor sem a vagyona tartja meg."
  Lukács 12:15 And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.
  Lukács 12:16 És monda nékik egy példázatot, szólván: Egy gazdag embernek bőségesen termett a földje.
  Lukács 12:16 Aztán példázatot mondott nekik: "Egy gazdag embernek bő termést hozott a földje,
  Lukács 12:16 And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:
  Lukács 12:17 Azért magában okoskodék, mondván: Mit cselekedjem? mert nincs hová takarnom az én termésemet.
  Lukács 12:17 ekkor így gondolkozott magában: Mit tegyek? Nincs hova betakarítanom a termésemet.
  Lukács 12:17 And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.
  Lukács 12:18 És monda: Ezt cselekszem: Az én csűreimet lerontom, és nagyobbakat építek; és azokba takarom minden gabonámat és az én javaimat.
  Lukács 12:18 Majd így szólt: Ezt teszem: lebontom a csűreimet, nagyobbakat építek, oda takarítom be minden gabonámat és javamat,
  Lukács 12:18 And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
  Lukács 12:19 És ezt mondom az én lelkemnek: Én lelkem, sok javaid vannak sok esztendőre eltéve; tedd magadat kényelembe, egyél, igyál, gyönyörködjél!
  Lukács 12:19 és ezt mondom a lelkemnek: Én lelkem, sok javad van sok évre félretéve, pihenj, egyél, igyál, vigadozzál!
  Lukács 12:19 And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.
  Lukács 12:20 Monda pedig néki az Isten: Bolond, ez éjjel elkérik a te lelkedet te tőled; a miket pedig készítettél, kiéi lesznek?
  Lukács 12:20 Isten azonban azt mondta neki: Bolond, még ez éjjel elkérik tőled a lelkedet, kié lesz akkor mindaz, amit felhalmoztál?
  Lukács 12:20 But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?
  Lukács 12:21 Így van dolga annak, a ki kincset takar magának, és nem az Istenben gazdag.
  Lukács 12:21 Így jár az, aki magának gyűjt, és nem Isten szerint gazdag."
  Lukács 12:21 So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
  Lukács 12:22 Monda pedig az ő tanítványainak: Annakokáért mondom néktek, ne aggodalmaskodjatok a a ti éltetek felől, mit egyetek; se a ti testetek felől, mibe öltözködjetek.
  Lukács 12:22 Tanítványaihoz pedig így szólt: "Ezért mondom nektek: ne aggódjatok életetekért, hogy mit egyetek, se testetekért, hogy mivel ruházkodjatok,
  Lukács 12:22 And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.
  Lukács 12:23 Az élet több, hogynem az eledel, és a test, hogynem az öltözet.
  Lukács 12:23 mert több az élet a tápláléknál, és a test a ruházatnál.
  Lukács 12:23 Is not life more than food, and the body than its clothing?
  Lukács 12:24 Tekintsétek meg a hollókat, hogy nem vetnek, sem nem aratnak; kiknek nincs tárházuk, sem csűrük; és az Isten eltartja őket: mennyivel drágábbak vagytok ti a madaraknál?
  Lukács 12:24 Nézzétek meg a hollókat: nem vetnek, nem is aratnak, nincsen kamrájuk, sem csűrük, Isten mégis eltartja őket. Mennyivel értékesebbek vagytok ti a madaraknál!
  Lukács 12:24 Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!
  Lukács 12:25 Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy arasszal?
  Lukács 12:25 De aggodalmaskodásával ki tudná közületek akár egy arasznyival is meghosszabbítani életét?
  Lukács 12:25 And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
  Lukács 12:26 Annakokáért ha a mi legkisebb dolog, azt sem tehetitek, mit aggodalmaskodtok a többi felől?
  Lukács 12:26 Ha tehát a legcsekélyebbre sem vagytok képesek, miért aggódtok a többi miatt?
  Lukács 12:26 If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
  Lukács 12:27 Tekintsétek meg a liliomokat, mimódon növekednek: nem fáradoznak és nem fonnak: de mondom néktek: Salamon minden ő dicsőségében sem öltözött úgy, mint ezek közül egy.
  Lukács 12:27 Nézzétek a liliomokat, miként növekednek: nem fáradoznak, nem is fonnak, de mondom nektek, hogy Salamon teljes dicsőségében sem öltözött úgy, mint ezek közül bármelyik.
  Lukács 12:27 Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
  Lukács 12:28 Ha pedig a füvet, mely ma a mezőn van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; mennyivel inkább titeket, ti kicsinyhitűek!
  Lukács 12:28 Ha pedig a mező füvét, amely ma van, és holnap a kemencébe vetik, az Isten így öltözteti, mennyivel inkább titeket, kicsinyhitűek!
  Lukács 12:28 But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
  Lukács 12:29 Ti se kérdezzétek, mit egyetek vagy mit igyatok; és ne kételkedjetek.
  Lukács 12:29 Ti se kérdezzétek tehát, hogy mit egyetek, vagy mit igyatok, és ne nyugtalankodjatok.
  Lukács 12:29 And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
  Lukács 12:30 Mert mind ezeket a világi pogányok kérdezik; a ti Atyátok pedig tudja, hogy néktek szükségetek van ezekre.
  Lukács 12:30 Mert mindezeket a világ pogányai kérdezgetik. A ti Atyátok pedig tudja, hogy szükségetek van ezekre.
  Lukács 12:30 For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
  Lukács 12:31 Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek.
  Lukács 12:31 Inkább keressétek az ő országát, és ráadásul ezek is megadatnak nektek.
  Lukács 12:31 But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
  Lukács 12:32 Ne félj te kicsiny nyáj; mert tetszett a ti Atyátoknak, hogy néktek adja az országot.
  Lukács 12:32 Ne félj, te kicsiny nyáj, mert úgy tetszett a ti Atyátoknak, hogy nektek adja az országot!"
  Lukács 12:32 Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
  Lukács 12:33 Adjátok el a mitek van, és adjatok alamizsnát; szerezzetek magatoknak oly erszényeket, melyek meg nem avúlnak, elfogyhatatlan kincset a mennyországban, a hol a tolvaj hozzá nem fér, sem a moly meg nem emészti.
  Lukács 12:33 "Adjátok el vagyonotokat, és adjátok alamizsnául, szerezzetek magatoknak el nem avuló erszényeket, kifogyhatatlan kincset a mennyben, ahol a tolvaj nem férkőzhet hozzá, a moly sem emészti meg.
  Lukács 12:33 Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
  Lukács 12:34 Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is.
  Lukács 12:34 Mert ahol a ti kincsetek van, ott lesz a ti szívetek is."
  Lukács 12:34 For where your wealth is, there will your heart be.
  Lukács 12:35 Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;
  Lukács 12:35 "Legyen derekatok felövezve, és lámpásotok meggyújtva.
  Lukács 12:35 Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
  Lukács 12:36 Ti meg hasonlók az olyan emberekhez, a kik az ő urokat várják, mikor jő meg a menyegzőről, hogy mihelyt megjő és zörget, azonnal megnyissák néki.
  Lukács 12:36 Ti pedig legyetek hasonlók az olyan emberekhez, akik várják, mikor tér vissza uruk a menyegzőről, hogy amikor megérkezik és zörget, azonnal ajtót nyithassanak neki.
  Lukács 12:36 And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.
  Lukács 12:37 Boldogok azok a szolgák, kiket az úr, mikor haza megy, vigyázva talál: bizony mondom néktek, hogy felövezvén magát, leülteti azokat, és előjövén, szolgál nékik.
  Lukács 12:37 Boldogok azok a szolgák, akiket az úr, amikor megérkezik virrasztva talál. Bizony, mondom néktek, hogy felövezi magát, asztalhoz ülteti őket, odamegy, és felszolgál nekik.
  Lukács 12:37 Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
  Lukács 12:38 És ha megjő a második őrváltáskor, és ha a harmadik őrváltáskor jő meg, és úgy találja őket, boldogok azok a szolgák!
  Lukács 12:38 És ha a második vagy ha a harmadik őrváltáskor érkezik is meg, és virrasztva találja őket: boldogok azok a szolgák!
  Lukács 12:38 And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
  Lukács 12:39 Ezt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház gazdája, mely órában jő el a tolvaj, vigyázna, és nem engedné, hogy az ő házába törjön.
  Lukács 12:39 Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura: melyik órában jön a tolvaj, nem hagyná, hogy betörjön a házába.
  Lukács 12:39 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
  Lukács 12:40 Ti is azért legyetek készek: mert a mely órában nem gondolnátok, abban jő el az embernek Fia.
  Lukács 12:40 Ti is legyetek készen, mert abban az órában jön el az Emberfia, amikor nem is gondoljátok!"
  Lukács 12:40 So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.
  Lukács 12:41 Monda pedig néki Péter: Uram, nékünk mondod-é ezt a példázatot, vagy mindenkinek is?
  Lukács 12:41 Péter ekkor megkérdezte: "Uram, nekünk mondod ezt a példázatot, vagy mindenkinek?"
  Lukács 12:41 And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
  Lukács 12:42 Monda pedig az Úr: Kicsoda hát a hű és bölcs sáfár, kit az úr gondviselővé tőn az ő háza népén, hogy adja ki nékik élelmüket a maga idejében?
  Lukács 12:42 Az Úr így válaszolt: "Ki tehát a hű és okos sáfár, akit az úr szolgái fölé rendel, hogy idejében kiadja élelmüket?
  Lukács 12:42 And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?
  Lukács 12:43 Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ilyen munkában talál!
  Lukács 12:43 Boldog az a szolga, akit, amikor megérkezik az úr, ilyen munkában talál!
  Lukács 12:43 Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
  Lukács 12:44 Bizony mondom néktek, hogy minden jószága felett gondviselővé teszi őt.
  Lukács 12:44 Bizony, mondom néktek, hogy az egész vagyona fölé rendeli őt.
  Lukács 12:44 Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
  Lukács 12:45 Ha pedig az a szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; és kezdené verni a szolgákat és szolgálóleányokat, és enni és inni és részegeskedni:
  Lukács 12:45 Ha pedig ezt mondaná szívében az a szolga: Késik az én uram, és kezdené verni a szolgákat és szolgálóleányokat, elkezdene enni, inni és részegeskedni;
  Lukács 12:45 But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
  Lukács 12:46 Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja őt, és a hitetlenek sorsára juttatja.
  Lukács 12:46 azon a napon jön meg annak a szolgának az ura, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja: kettévágatja, és a hűtlenek sorsára juttatja.
  Lukács 12:46 The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;
  Lukács 12:47 És a mely szolga tudta az ő urának akaratát, és nem végezte el, sem annak akarata szerint nem cselekedett, sokkal büntettetik meg;
  Lukács 12:47 Az a szolga, aki ismerte ura akaratát, és nem fogott hozzá teljesítéséhez, vagy nem cselekedett akarata szerint, sok verést kap;
  Lukács 12:47 And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;
  Lukács 12:48 A ki pedig nem tudta, és büntetésre méltó dolgokat cselekedett, kevesebbel büntettetik. És valakinek sokat adtak, sokat követelnek tőle; és a kire sokat bíztak, többet kívánnak tőle.
  Lukács 12:48 aki viszont nem ismerte ura akaratát, és úgy cselekedett verést érdemlő dolgokat, az kevés verést kap. Akinek sokat adtak, attól sokat kívánnak, és akire sokat bíztak, attól többet kérnek számon."
  Lukács 12:48 But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested.
  Lukács 12:49 Azért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak: és mit akarok, ha az immár meggerjedett?
  Lukács 12:49 "Azért jöttem, hogy tüzet bocsássak a földre, és mennyire szeretném, ha már lángolna!
  Lukács 12:49 I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
  Lukács 12:50 De keresztséggel kell nékem megkereszteltetnem; és mely igen szorongattatom, míglen az elvégeztetik.
  Lukács 12:50 Keresztséggel kell azonban még megkereszteltetnem, és mennyire szorongok, míg ez végbe nem megy!
  Lukács 12:50 But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!
  Lukács 12:51 Gondoljátok-é, hogy azért jöttem, hogy békességet adjak e földön? Nem, mondom néktek; sőt inkább meghasonlást.
  Lukács 12:51 Azt gondoljátok, azért jöttem, hogy békességet hozzak a földre? Nem - mondom nektek -, hanem inkább meghasonlást.
  Lukács 12:51 Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
  Lukács 12:52 Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettő ellen, és kettő három ellen.
  Lukács 12:52 Mert mostantól fogva öten lesznek egy családban, akik meghasonlottak, három kettővel, és kettő hárommal.
  Lukács 12:52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
  Lukács 12:53 Meghasonlik az atya a fiú ellen, és a fiú az atya ellen; és az anya a leány ellen, és a leány az anya ellen; napa a menye ellen, és a menye a napa ellen.
  Lukács 12:53 Meghasonlik az apa a fiával, és a fiú az apjával, az anya a leányával, és a leány az anyjával, az anyós a menyével, és a meny az anyósával."
  Lukács 12:53 They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
  Lukács 12:54 Monda pedig a sokaságnak is: Mikor látjátok, hogy napnyugotról felhő támad, azonnal ezt mondjátok: Záporeső jő; és úgy lesz.
  Lukács 12:54 Azután szólt a sokasághoz is: "Amikor látjátok, hogy felhő támad nyugatról, mindjárt azt mondjátok, hogy eső jön; és úgy lesz.
  Lukács 12:54 Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
  Lukács 12:55 És mikor halljátok fúni a déli szelet, ezt mondjátok: Hőség lesz; és úgy lesz.
  Lukács 12:55 Amikor pedig azt halljátok, hogy a déli szél fúj, azt mondjátok, hogy hőség jön; és úgy lesz.
  Lukács 12:55 And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
  Lukács 12:56 Képmutatók, az égnek és a földnek ábrázatáról tudtok ítéletet tenni; erről az időről pedig mi dolog, hogy nem tudtok ítéletet tenni?
  Lukács 12:56 Képmutatók, a föld és az ég jelenségeit felismeritek, e mostani időt miért nem tudjátok felismerni?"
  Lukács 12:56 O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
  Lukács 12:57 És mi dolog, hogy ti magatoktól is meg nem ítélitek, mi az igaz?
  Lukács 12:57 "De miért nem ítélitek meg magatoktól is, hogy mi az igazságos?
  Lukács 12:57 And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?
  Lukács 12:58 Mikor pedig a te ellenségeddel a fejedelem elé mégy, igyekezzél az úton megmenekedni tőle, hogy téged ne vonjon a bíró elé, és a bíró át ne adjon téged a poroszlónak és a poroszló a tömlöczbe ne vessen téged.
  Lukács 12:58 Amikor ellenfeleddel az elöljáró elé mégy, még útközben igyekezz megszabadulni tőle, nehogy a bíró elé hurcoljon és a bíró átadjon a börtönőrnek, a börtönőr pedig tömlöcbe vessen téged.
  Lukács 12:58 For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.
  Lukács 12:59 Mondom néked, hogy nem jősz ki onnét, mígnem megfizetsz mind az utolsó fillérig.
  Lukács 12:59 Mondom neked: nem jössz ki onnan addig, amíg meg nem adod az utolsó fillért is."
  Lukács 12:59 I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
  Lukács Evangéliuma 11  |  Lap tetejére  |  Lukács Evangéliuma 13  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Lukács Evangéliuma 12. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English