Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Márk Evangéliuma 3. fejezet


 

  <<< >>>  

  Márk 3:1 És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezű ember.
  Márk 3:1 Ezután ismét a zsinagógába ment. Volt ott egy sorvadt kezű ember;
  Márk 3:1 And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.
  Márk 3:2 És lesik vala őt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák őt.
  Márk 3:2 figyelték Jézust: vajon meggyógyítja-e szombaton, hogy vádat emelhessenek ellene.
  Márk 3:2 And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.
  Márk 3:3 Akkor monda a megszáradt kezű embernek: Állj elő a középre.
  Márk 3:3 Ekkor ezt mondta a sorvadt kezű embernek: "Állj ki középre!"
  Márk 3:3 And he said to the man, Get up and come forward.
  Márk 3:4 Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala.
  Márk 3:4 Hozzájuk pedig így szólt: "Szabad-e szombaton jót tenni, vagy rosszat tenni, életet megmenteni, vagy kioltani?" De azok hallgattak.
  Márk 3:4 And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing.
  Márk 3:5 Ő pedig elnézvén őket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lőn, mint a másik.
  Márk 3:5 Ekkor haragosan végignézett rajtuk, és sajnálta őket szívük keménysége miatt; majd így szólt ahhoz az emberhez: "Nyújtsd ki a kezedet!" Erre az kinyújtotta, és meggyógyult a keze.
  Márk 3:5 And looking round on them he was angry, being sad because of their hard hearts; and he said to the man, Put out your hand. And he put it out, and his hand was made well.
  Márk 3:6 Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék őt.
  Márk 3:6 A farizeusok pedig kimenve, a Heródes-pártiakkal együtt azonnal arról tanácskoztak, hogyan végezzenek vele.
  Márk 3:6 And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
  Márk 3:7 Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé őt Galileából és Júdeából,
  Márk 3:7 Jézus pedig tanítványaival együtt elvonult a tenger mellé, ahová nagy sokaság követte Galileából;
  Márk 3:7 And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
  Márk 3:8 És Jeruzsálemből és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének ő hozzá.
  Márk 3:8 valamint Júdeából és Jeruzsálemből, sőt Idumeából, a Jordánon túlról, Tírusz és Szidón környékéről is nagy sokaság ment hozzá, amikor hallottak arról, milyen nagy dolgokat visz véghez.
  Márk 3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him.
  Márk 3:9 És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák őt.
  Márk 3:9 Jézus pedig szólt tanítványainak: legyen készen számára egy csónak a sokaság miatt, hogy ne tolongjanak körülötte.
  Márk 3:9 And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;
  Márk 3:10 Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék őt.
  Márk 3:10 Mert sok embert meggyógyított, úgyhogy akinek valami baja volt, megrohanta őt, hogy megérinthesse.
  Márk 3:10 For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him.
  Márk 3:11 A tisztátalan szellemek is, mikor meglátták vala őt, leborulának előtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia.
  Márk 3:11 A tisztátalan lelkek pedig, amikor látták őt, leborultak előtte, és így kiáltoztak: "Te vagy az Isten Fia!"
  Márk 3:11 And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.
  Márk 3:12 Ő pedig erősen fenyegeti vala őket, hogy őt ki ne jelentsék.
  Márk 3:12 Ő azonban ezt erélyesen megtiltotta nekik, nehogy felfedjék kilétét.
  Márk 3:12 And he gave them special orders not to say who he was.
  Márk 3:13 Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének.
  Márk 3:13 Azután felment a hegyre, és magához hívta, akiket akart; ők pedig odamentek hozzá.
  Márk 3:13 And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him.
  Márk 3:14 És választa tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
  Márk 3:14 Tizenkettőt választott ki arra, hogy vele legyenek, és azután elküldje őket, hogy hirdessék az igét,
  Márk 3:14 And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers,
  Márk 3:15 És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiűzni:
  Márk 3:15 és hogy a tőle kapott hatalommal kiűzzék az ördögöket.
  Márk 3:15 And give them the power of driving out evil spirits:
  Márk 3:16 Simont, a kinek Péter nevet ada;
  Márk 3:16 Kiválasztotta tehát a tizenkettőt: Simont, akinek a Péter nevet adta,
  Márk 3:16 To Simon he gave the second name of Peter;
  Márk 3:17 És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;
  Márk 3:17 Jakabot, a Zebedeus fiát és Jánost, a Jakab testvérét, akiknek a Boanerges nevet adta, ami azt jelenti, mennydörgés fiai;
  Márk 3:17 And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder:
  Márk 3:18 És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont,
  Márk 3:18 továbbá Andrást és Fülöpöt, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot, az Alfeus fiát, Taddeust és Simont, a Kananeust,
  Márk 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
  Márk 3:19 És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta őt.
  Márk 3:19 Júdás Iskáriótest, aki el is árulta őt.
  Márk 3:19 And Judas Iscariot, who was false to him.
  Márk 3:20 Azután haza térének. És ismét egybegyűle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének.
  Márk 3:20 Azután hazament, és ismét összegyűlt a sokaság, úgyhogy ők még enni sem tudtak emiatt.
  Márk 3:20 And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.
  Márk 3:21 A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják őt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van.
  Márk 3:21 Amikor ezt meghallották hozzátartozói, elindultak, hogy elfogják, mivel azt mondták: magán kívül van.
  Márk 3:21 And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head.
  Márk 3:22 Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálemből jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
  Márk 3:22 Az írástudók pedig, akik Jeruzsálemből jöttek le, azt mondták, hogy Belzebub van benne, és hogy az ördögök fejedelmének a segítségével űzi ki az ördögöket.
  Márk 3:22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men.
  Márk 3:23 Ő pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiűzni?
  Márk 3:23 Jézus odahívta őket, és példázatokban szólt hozzájuk: "Hogyan űzheti ki a Sátán a Sátánt?
  Márk 3:23 And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?
  Márk 3:24 És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország.
  Márk 3:24 Ha egy ország meghasonlik önmagával, nem maradhat meg az az ország;
  Márk 3:24 If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;
  Márk 3:25 És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
  Márk 3:25 és ha egy háznép hasonlik meg önmagával, az a háznép sem maradhat meg.
  Márk 3:25 And if there is division in a house, that house will come to destruction;
  Márk 3:26 És ha a Sátán önmaga ellen támadt és maghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
  Márk 3:26 Ha tehát a Sátán önmaga ellen támadt, és meghasonlott, akkor szintén nem maradhat meg tovább, hanem vége van.
  Márk 3:26 And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end.
  Márk 3:27 Nem rabolhatja el senki az erősnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erőset megkötözi és azután rabolja ki annak házát.
  Márk 3:27 Viszont senki sincs, aki egy erős ember házába hatolva el tudná rabolni annak javait, ha csak előbb meg nem kötözi azt az erős embert; akkor kirabolhatja a házát."
  Márk 3:27 But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods.
  Márk 3:28 Bizony mondom néktek, hogy minden bűn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:
  Márk 3:28 "Bizony, mondom néktek, minden bűn meg fog bocsáttatni az emberek fiainak, még a káromlások is, bármennyi káromlást szólnak,
  Márk 3:28 Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:
  Márk 3:29 De a ki a Szentszellem ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;
  Márk 3:29 de ha valaki a Szentlelket káromolja, az nem nyer bocsánatot soha, hanem vétkes marad bűne miatt örökké."
  Márk 3:29 But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever:
  Márk 3:30 Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan szellem van benne.
  Márk 3:30 Azt terjesztették ugyanis, hogy tisztátalan lélek van benne.
  Márk 3:30 Because they said, He has an unclean spirit.
  Márk 3:31 És megérkezének az ő testvérei és az ő anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván őt.
  Márk 3:31 Ekkor megérkeztek anyja és testvérei; kint megállva beküldtek hozzá, és hívatták őt.
  Márk 3:31 And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him.
  Márk 3:32 Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged.
  Márk 3:32 Körülötte pedig sokaság ült, és szóltak neki: "Íme, anyád, a fivéreid és nővéreid odakint keresnek téged!"
  Márk 3:32 And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you.
  Márk 3:33 Ő pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?
  Márk 3:33 De ő így válaszolt nekik: "Ki az én anyám, és kik az én testvéreim?"
  Márk 3:33 And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
  Márk 3:34 Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülőkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim.
  Márk 3:34 És végignézve a körülötte körben ülőkön, így szólt: "Íme, az én anyám és az én testvéreim.
  Márk 3:34 And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!
  Márk 3:35 Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nőtestvérem és az én anyám.
  Márk 3:35 Aki az Isten akaratát cselekszi, az az én fivérem, nővérem és az én anyám."
  Márk 3:35 Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
  Márk Evangéliuma 2  |  Lap tetejére  |  Márk Evangéliuma 4  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Márk Evangéliuma 3. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English