Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Márk Evangéliuma 1. fejezet


 

  <<< >>>  

  AZ ÖRÖMHÍR MÁRK SZERINT
  Márk 1:1 A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,
  Márk 1:1 Jézus Krisztus, az Isten Fia evangéliumának kezdete,
  Márk 1:1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
  Márk 1:2 A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád előtt, a ki megkészíti a te útadat előtted;
  Márk 1:2 amint meg van írva Ézsaiás próféta könyvében: "Íme, elküldöm előtted követemet, aki elkészíti utadat;
  Márk 1:2 Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
  Márk 1:3 Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az ő ösvényeit:
  Márk 1:3 kiáltó hangja szól a pusztában: Készítsétek az Úr útját, tegyétek egyenessé ösvényeit!"
  Márk 1:3 The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
  Márk 1:4 Előáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bűnöknek bocsánatára.
  Márk 1:4 Történt pedig, hogy János keresztelt a pusztában, és hirdette a megtérés keresztségét a bűnök bocsánatára.
  Márk 1:4 John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
  Márk 1:5 És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan ő általa a Jordán vizében, bűneikről vallást tévén.
  Márk 1:5 Akkor kiment hozzá Júdea egész vidéke, kimentek a jeruzsálemiek is mind, és - amikor megvallották bűneiket - megkeresztelte őket a Jordán vizében.
  Márk 1:5 And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.
  Márk 1:6 János pedig teveszőrruhát és dereka körül bőrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala.
  Márk 1:6 János ruhája teveszőrből volt, derekán bőrövet viselt, sáskát evett, meg erdei mézet,
  Márk 1:6 And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
  Márk 1:7 És prédikála, mondván: Utánam jő, a ki erősebb nálam, a kinek nem vagyok méltó, hogy lehajolván, sarujának szíjját megoldjam.
  Márk 1:7 és ezt hirdette: "Utánam jön, aki erősebb nálam, és én még arra sem vagyok méltó, hogy lehajolva saruja szíját megoldjam.
  Márk 1:7 And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.
  Márk 1:8 Én vízzel kereszteltelek titeket, de ő Szentszellemmel keresztel titeket.
  Márk 1:8 Én vízzel kereszteltelek meg titeket, ő pedig Szentlélekkel fog megkeresztelni."
  Márk 1:8 I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.
  Márk 1:9 És lőn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretből, és megkeresztelteték János által a Jordánban.
  Márk 1:9 Történt pedig azokban a napokban, hogy eljött Jézus a galileai Názeretből, és megkeresztelte őt János a Jordánban.
  Márk 1:9 And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.
  Márk 1:10 És azonnal feljővén a vízből, látá az egeket megnyilatkozni, és a Szellemet mint egy galambot ő reá leszállani;
  Márk 1:10 És amikor jött ki a vízből, látta, hogy megnyílik a menny, és leszáll rá a Lélek mint egy galamb;
  Márk 1:10 And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove:
  Márk 1:11 És szózat lőn az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
  Márk 1:11 a mennyből pedig hang hallatszott: "Te vagy az én szeretett Fiam, benned gyönyörködöm."
  Márk 1:11 And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
  Márk 1:12 És a Szellem azonnal elragadá őt a pusztába.
  Márk 1:12 A Lélek pedig azonnal kivitte a pusztába.
  Márk 1:12 And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
  Márk 1:13 És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól, és a vad állatokkal vala együtt; és az angyalok szolgálnak vala néki.
  Márk 1:13 Negyven napig volt a pusztában, miközben kísértette a Sátán. Vadállatokkal volt együtt, és angyalok szolgáltak neki.
  Márk 1:13 And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.
  Márk 1:14 Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát,
  Márk 1:14 Miután Jánost fogságba vetették, elment Jézus Galileába, és így hirdette az Isten evangéliumát:
  Márk 1:14 Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
  Márk 1:15 És mondván: Bétölt az idő, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban.
  Márk 1:15 "Betelt az idő, és elközelített már az Isten országa: térjetek meg, és higgyetek az evangéliumban."
  Márk 1:15 And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news.
  Márk 1:16 Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont és Andrást, annak testvérét, a mint a tengerbe hálót vetének; mert halászok valának.
  Márk 1:16 Amikor a Galileai-tenger partján járt, meglátta Simont és Andrást, a Simon testvérét, amint hálót vetettek a tengerbe, mivel halászok voltak;
  Márk 1:16 And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.
  Márk 1:17 És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.
  Márk 1:17 és így szólt hozzájuk Jézus: "Jöjjetek utánam, és emberhalászokká teszlek benneteket."
  Márk 1:17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
  Márk 1:18 És azonnal elhagyván az ő hálóikat, követék őt.
  Márk 1:18 Erre azok a hálókat otthagyva azonnal követték őt.
  Márk 1:18 And they went straight from their nets, and came after him.
  Márk 1:19 És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala.
  Márk 1:19 Amikor kissé továbbment, meglátta Jakabot, a Zebedeus fiát és Jánost, a testvérét, amint a hálóikat rendezgették a hajóban;
  Márk 1:19 And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
  Márk 1:20 És azonnal hívá őket. És ők atyjukat, Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva, utána menének.
  Márk 1:20 és azonnal elhívta őket, azok pedig apjukat, Zebedeust a napszámosokkal együtt a hajóban hagyva, elmentek őutána.
  Márk 1:20 And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
  Márk 1:21 És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.
  Márk 1:21 Ezután elmentek Kapernaumba. Szombaton azonnal a zsinagógába ment, és tanított.
  Márk 1:21 And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.
  Márk 1:22 És elálmélkodának az ő tanításán; mert úgy tanítja vala őket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók.
  Márk 1:22 Álmélkodtak a tanításán, mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, nem pedig úgy, mint az írástudók.
  Márk 1:22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
  Márk 1:23 Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan szellem volt, és felkiálta,
  Márk 1:23 Éppen ott volt a zsinagógában egy tisztátalan lélektől megszállott ember, aki így kiáltott fel:
  Márk 1:23 And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,
  Márk 1:24 És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.
  Márk 1:24 "Mi közünk hozzád, Názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom rólad, ki vagy: az Isten Szentje."
  Márk 1:24 Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.
  Márk 1:25 És megdorgálá őt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belőle.
  Márk 1:25 Jézus ráparancsolt: "Némulj el, és menj ki belőle!"
  Márk 1:25 And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.
  Márk 1:26 És a tisztátalan szellem megszaggatá őt, és fenszóval kiáltva, kiméne belőle.
  Márk 1:26 A tisztátalan lélek pedig megrázta azt az embert, hangosan kiáltott, és kiment belőle.
  Márk 1:26 And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.
  Márk 1:27 És mindnyájan elálmélkodának, annyira, hogy egymás között kérdezgeték, mondván: Mi ez? Micsoda új tudomány ez, hogy hatalommal parancsol a tisztátalan szellemeknek is, és engedelmeskednek néki?
  Márk 1:27 Mindnyájan annyira megdöbbentek, hogy ezt kérdezgették egymástól: "Milyen új tanítás ez? Hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is és azok engedelmeskednek neki."
  Márk 1:27 And they were all greatly surprised, so that they put questions to one another, saying, What is this? a new teaching! with authority he gives orders even to the unclean spirits, and they do what he says.
  Márk 1:28 És azonnal elméne az ő híre Galilea egész környékére.
  Márk 1:28 És gyorsan elterjedt Jézus híre mindenfelé, Galilea egész környékén.
  Márk 1:28 And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.
  Márk 1:29 És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt.
  Márk 1:29 Mindjárt ezután kimentek a zsinagógából, és Jézus elment Jakabbal és Jánossal együtt Simon és András házába.
  Márk 1:29 And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  Márk 1:30 A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felőle.
  Márk 1:30 Simon anyósa lázasan feküdt, és mindjárt szóltak felőle Jézusnak,
  Márk 1:30 Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
  Márk 1:31 És ő odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
  Márk 1:31 aki odamenve megfogta a kezét, és talpra állította, úgyhogy az asszonyt elhagyta a láz, és szolgált nekik.
  Márk 1:31 And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.
  Márk 1:32 Estefelé pedig, a mikor leszállt a nap, mind ő hozzá vivék a betegeseket és az ördöngősöket;
  Márk 1:32 Estefelé pedig, amikor lement a nap, hozzávittek minden beteget és megszállottat;
  Márk 1:32 And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.
  Márk 1:33 És az egész város oda gyűlt vala az ajtó elé.
  Márk 1:33 az egész város összegyűlt az ajtó előtt.
  Márk 1:33 And all the town had come together at the door.
  Márk 1:34 És meggyógyíta sokakat, a kik különféle betegségekben sínlődnek vala; és sok ördögöt kiűze, és nem hagyja vala szólni az ördögöket, mivelhogy őt ismerék.
  Márk 1:34 Sok, különféle betegségben sínylődőt meggyógyított; sok ördögöt is kiűzött, és nem engedte beszélni az ördögöket; azok ugyanis felismerték őt.
  Márk 1:34 And a number, who were ill with different diseases, he made well, and sent out evil spirits; but he did not let the evil spirits say anything, because they had knowledge of him.
  Márk 1:35 Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék.
  Márk 1:35 Nagyon korán, a hajnali szürkületkor felkelt, kiment, elment egy lakatlan helyre, és ott imádkozott.
  Márk 1:35 And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
  Márk 1:36 Simon pedig és a vele lévők utána sietének;
  Márk 1:36 Simon és a vele levők azonban utána siettek,
  Márk 1:36 And Simon and those who were with him came after him.
  Márk 1:37 És a mikor megtalálák őt, mondának néki: Mindenki téged keres.
  Márk 1:37 és amikor megtalálták, így szóltak hozzá: "Mindenki téged keres."
  Márk 1:37 And when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.
  Márk 1:38 És ő monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem.
  Márk 1:38 Ő pedig ezt mondta nekik: "Menjünk máshova, a szomszédos helységekbe, hogy ott is hirdessem az igét, mert azért jöttem."
  Márk 1:38 And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.
  Márk 1:39 És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket űz vala.
  Márk 1:39 És elment Galilea-szerte a zsinagógákba, hirdette az igét, és kiűzte az ördögöket.
  Márk 1:39 And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
  Márk 1:40 És jöve hozzá egy bélpoklos, kérvén őt és leborulván előtte és mondván néki: Ha akarod, megtisztíthatsz engem.
  Márk 1:40 Odament hozzá egy leprás, aki könyörögve és térdre borulva így szólt hozzá: "Ha akarod, meg tudsz tisztítani."
  Márk 1:40 And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean.
  Márk 1:41 Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté őt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg.
  Márk 1:41 Jézus megszánta, kezét kinyújtva megérintette, és így szólt hozzá: "Akarom, tisztulj meg!"
  Márk 1:41 And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.
  Márk 1:42 És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tőle a poklosság és megtisztula.
  Márk 1:42 És azonnal eltávozott róla a lepra, és megtisztult.
  Márk 1:42 And straight away the disease went from him, and he was made clean.
  Márk 1:43 És erősen megfenyegetvén, azonnal elküldé őt,
  Márk 1:43 Jézus erélyesen rászólva azonnal elküldte,
  Márk 1:43 And he sent him away, saying to him very sharply,
  Márk 1:44 És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik.
  Márk 1:44 és ezt mondta neki: "Vigyázz, senkinek semmit el ne mondj, hanem menj el, mutasd meg magadat a papnak, és ajánld fel tisztulásodért, amit Mózes rendelt - bizonyságul nekik!"
  Márk 1:44 See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.
  Márk 1:45 Az pedig kimenvén, kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot, annyira, hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba, hanem künn puszta helyeken vala, és mennek vala hozzá mindenfelől.
  Márk 1:45 Az pedig elment, és elkezdte mindenfelé hirdetni és híresztelni az esetet, úgyhogy Jézus nem mehetett többé nyíltan városba, hanem kint, lakatlan helyeken tartózkodott, és oda mentek hozzá mindenfelől.
  Márk 1:45 But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Jesus was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.
  Máté Evangéliuma 28  |  Lap tetejére  |  Márk Evangéliuma 2  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Márk Evangéliuma 1. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English