Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Máté Evangéliuma 25. fejezet


 

  <<< >>>  

  Máté 25:1 Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szűzhöz, a kik elővevén az ő lámpásaikat, kimenének a vőlegény elé.
  Máté 25:1 "Akkor hasonló lesz a mennyek országa a tíz szűzhöz, akik fogták lámpásukat, és kimentek a vőlegény fogadására.
  Máté 25:1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.
  Máté 25:2 Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond.
  Máté 25:2 Öt közülük balga volt, öt pedig okos.
  Máté 25:2 And five of them were foolish, and five were wise.
  Máté 25:3 A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elővevék, nem vivének magukkal olajat;
  Máté 25:3 A balgák ugyanis amikor magukhoz vették lámpásukat, nem vittek magukkal olajat,
  Máté 25:3 For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
  Máté 25:4 Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az ő edényeikben.
  Máté 25:4 az okosak viszont lámpásukkal együtt olajat is vittek korsóikban.
  Máté 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lights.
  Máté 25:5 Késvén pedig a vőlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának.
  Máté 25:5 Mivel pedig a vőlegény késett, mindnyájan elálmosodtak, és elaludtak.
  Máté 25:5 Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.
  Máté 25:6 Éjfélkor pedig kiáltás lőn: Ímhol jő a vőlegény! Jőjjetek elébe!
  Máté 25:6 Éjfélkor aztán kiáltás hangzott: Íme, a vőlegény! Jöjjetek a fogadására!
  Máté 25:6 But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.
  Máté 25:7 Akkor felkelének mind azok a szűzek, és elkészíték az ő lámpásaikat.
  Máté 25:7 Ekkor felébredtek a szüzek mind, és rendbe hozták lámpásukat.
  Máté 25:7 Then all those virgins got up, and made ready their lights.
  Máté 25:8 A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak.
  Máté 25:8 A balgák így szóltak az okosakhoz: Adjatok nekünk az olajotokból, mert lámpásunk kialszik.
  Máté 25:8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
  Máté 25:9 Az eszesek pedig felelének, mondván: Netalán nem lenne elegendő nékünk és néktek; menjetek inkább az árúsokhoz, és vegyetek magatoknak.
  Máté 25:9 Az okosak így válaszoltak: Hátha nem lesz elég nekünk is meg nektek is: menjetek inkább a kereskedőkhöz, és vegyetek magatoknak.
  Máté 25:9 But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.
  Máté 25:10 Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a vőlegény; és a kik készen valának, bemenének ő vele a menyegzőbe, és bezáraték az ajtó.
  Máté 25:10 Amíg azok távol voltak vásárolni, megjött a vőlegény, és akik készen voltak, bementek vele a menyegzőre. Azután bezárták az ajtót.
  Máté 25:10 And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
  Máté 25:11 Később pedig a többi szűzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk.
  Máté 25:11 Később megérkezett a többi szűz is, és így szóltak: Uram, uram, nyiss ajtót nekünk!
  Máté 25:11 After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
  Máté 25:12 Ő pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket.
  Máté 25:12 Ő azonban így válaszolt: Bizony, mondom nektek, nem ismerlek titeket."
  Máté 25:12 But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
  Máté 25:13 Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljő.
  Máté 25:13 "Vigyázzatok tehát, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok!"
  Máté 25:13 Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
  Máté 25:14 Mert épen úgy van ez, mint az az ember, a ki útra akarván kelni, eléhívatá az ő szolgáit, és a mije volt, átadá nékik.
  Máté 25:14 "Mert úgy van ez, mint amikor egy idegenbe készülő ember hívatta szolgáit, és átadta nekik vagyonát.
  Máté 25:14 For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
  Máté 25:15 És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettőt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az ő erejéhez képest; és azonnal útra kele.
  Máté 25:15 Az egyiknek adott öt talentumot, a másiknak kettőt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek képessége szerint, és elment idegenbe.
  Máté 25:15 And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.
  Máté 25:16 Elmenvén pedig a ki az öt tálentomot kapta vala, kereskedék azokkal, és szerze más öt tálentomot.
  Máté 25:16 Az, aki az öt talentumot kapta, azonnal elindult, vállalkozásba fogott velük, és nyert másik ötöt.
  Máté 25:16 Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more.
  Máté 25:17 Azonképen a kié a kettő vala, az is más kettőt nyere.
  Máté 25:17 Ugyanígy az is, aki a kettőt kapta, nyert másik kettőt.
  Máté 25:17 In the same way he who had been given the two got two more.
  Máté 25:18 A ki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az ő urának pénzét.
  Máté 25:18 Aki pedig az egyet kapta, elment, gödröt ásott a földbe, és elrejtette ura pénzét.
  Máté 25:18 But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.
  Máté 25:19 Sok idő múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök.
  Máté 25:19 Hosszú idő múlva aztán megjött ezeknek a szolgáknak az ura, és számadást tartott velük.
  Máté 25:19 Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
  Máté 25:20 És előjövén a ki az öt tálentomot kapta vala, hoza más öt tálentomot, mondván: Uram, öt tálentomot adtál vala nékem; ímé más öt tálentomot nyertem azokon.
  Máté 25:20 Eljött az, aki az öt talentumot kapta, odavitte a másik öt talentumot, és így szólt: Uram, öt talentumot adtál át nekem: nézd, másik öt talentumot nyertem.
  Máté 25:20 And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.
  Máté 25:21 Az ő ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hű szolgám, kevesen voltál hű, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe.
  Máté 25:21 Ura így szólt hozzá: Jól van, jó és hű szolgám, a kevésen hű voltál, sokat bízok rád ezután, menj be urad ünnepi lakomájára!
  Máté 25:21 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
  Máté 25:22 Előjövén pedig az is, a ki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon.
  Máté 25:22 Odament az is, aki a két talentumot kapta, és ezt mondta: Uram, két talentumot adtál át nekem: nézd, másik két talentumot nyertem.
  Máté 25:22 And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
  Máté 25:23 Monda néki az ő ura: Jól vagyon jó és hű szolgám, kevesen voltál hű, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe.
  Máté 25:23 Ura így szólt hozzá: Jól van, jó és hű szolgám, a kevésen hű voltál, sokat bízok rád ezután, menj be urad ünnepi lakomájára!
  Máté 25:23 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
  Máté 25:24 Előjövén pedig az is, a ki az egy tálentomot kapta vala, monda: Uram, tudtam, hogy te kegyetlen ember vagy, a ki ott is aratsz, a hol nem vetettél, és ott is takarsz, a hol nem vetettél;
  Máté 25:24 Odament hozzá az is, aki az egy talentumot kapta, és ezt mondta: Uram, tudtam, hogy kérlelhetetlen ember vagy, aki ott is aratsz, ahol nem vetettél, és onnan is gyűjtesz, ahová nem szórtál.
  Máté 25:24 And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work:
  Máté 25:25 Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan a mi a tied.
  Máté 25:25 Félelmemben elmentem tehát, és elástam a talentumodat a földbe: nézd, itt van, ami a tied.
  Máté 25:25 And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.
  Máté 25:26 Az ő ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, a hol nem vetettem, és ott is takarok, a hol nem vetettem;
  Máté 25:26 Ura így válaszolt neki: Te, gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, ahol nem vetettem, és onnan is gyűjtök, ahova nem szórtam?
  Máté 25:26 But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,
  Máté 25:27 El kellett volna tehát helyezned az én pénzemet a pénzváltóknál; és én, megjövén, nyereséggel kaptam volna meg a magamét.
  Máté 25:27 Ezért el kellett volna vinned a pénzemet a pénzváltókhoz, és amikor megjöttem, kamattal kaptam volna vissza azt, ami az enyém.
  Máté 25:27 Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
  Máté 25:28 Vegyétek el azért tőle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van.
  Máté 25:28 Vegyétek el tőle a talentumot, és adjátok annak, akinek tíz talentuma van!
  Máté 25:28 Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
  Máté 25:29 Mert mindenkinek, a kinek van, adatik, és megszaporíttatik; a kinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, a mije van.
  Máté 25:29 Mert mindenkinek, akinek van, adatik, és bővelkedni fog; attól pedig, akinek nincs, még az is elvétetik, amije van.
  Máté 25:29 For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.
  Máté 25:30 És a haszontalan szolgát vessétek a külső sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
  Máté 25:30 A haszontalan szolgát pedig vessétek ki a külső sötétségre: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás."
  Máté 25:30 And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
  Máté 25:31 Mikor pedig eljő az embernek Fia az ő dicsőségében, és ő vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az ő dicsőségének királyiszékébe.
  Máté 25:31 "Amikor pedig az Emberfia eljön az ő dicsőségében, és vele az angyalok mind, akkor odaül dicsősége trónjára.
  Máté 25:31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:
  Máté 25:32 És elébe gyűjtetnek mind a népek, és elválasztja őket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktől.
  Máté 25:32 Összegyűjtenek eléje minden népet, ő pedig elválasztja őket egymástól, ahogyan a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktől.
  Máté 25:32 And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.
  Máté 25:33 És a juhokat jobb keze felől, a kecskéket pedig bal keze felől állítja.
  Máté 25:33 A juhokat jobb keze felől, a kecskéket pedig bal keze felől állítja."
  Máté 25:33 And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.
  Máté 25:34 Akkor ezt mondja a király a jobb keze felől állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta.
  Máté 25:34 "Akkor így szól a király a jobb keze felől állókhoz: Jöjjetek, Atyám áldottai, örököljétek a világ kezdete óta számotokra elkészített országot.
  Máté 25:34 Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:
  Máté 25:35 Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem;
  Máté 25:35 Mert éheztem, és ennem adtatok, szomjaztam, és innom adtatok, jövevény voltam, és befogadtatok,
  Máté 25:35 For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;
  Máté 25:36 Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám.
  Máté 25:36 mezítelen voltam, és felruháztatok, beteg voltam, és meglátogattatok, börtönben voltam, és eljöttetek hozzám.
  Máté 25:36 I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.
  Máté 25:37 Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna?
  Máté 25:37 Akkor így válaszolnak neki az igazak: Uram, mikor láttunk téged éhezni, hogy enned adtunk volna, vagy szomjazni, hogy innod adtunk volna?
  Máté 25:37 Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you?
  Máté 25:38 És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna?
  Máté 25:38 Mikor láttunk jövevénynek, hogy befogadtunk volna, vagy mezítelennek, hogy felruháztunk volna?
  Máté 25:38 And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
  Máté 25:39 Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna?
  Máté 25:39 Mikor láttunk betegen vagy börtönben, hogy elmentünk volna hozzád?
  Máté 25:39 And when did we see you ill, or in prison, and come to you?
  Máté 25:40 És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, a mennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg.
  Máté 25:40 A király így felel majd nekik: Bizony, mondom néktek, amikor megtettétek ezeket akárcsak eggyel is a legkisebb atyámfiai közül, velem tettétek meg."
  Máté 25:40 And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.
  Máté 25:41 Akkor szól majd az ő bal keze felől állókhoz is: Távozzatok tőlem, ti átkozottak, az örök tűzre, a mely az ördögöknek és az ő angyalainak készíttetett.
  Máté 25:41 "Akkor szól a bal keze felől állókhoz is: Menjetek előlem, átkozottak, az ördögnek és angyalainak elkészített örök tűzre.
  Máté 25:41 Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels:
  Máté 25:42 Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom;
  Máté 25:42 Mert éheztem, és nem adtatok ennem, szomjaztam, és nem adtatok innom,
  Máté 25:42 For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:
  Máté 25:43 Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem.
  Máté 25:43 jövevény voltam, és nem fogadtatok be, mezítelen voltam, és nem ruháztatok fel, beteg voltam, börtönben voltam, és nem látogattatok meg.
  Máté 25:43 I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
  Máté 25:44 Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked?
  Máté 25:44 Akkor ezek is így válaszolnak neki: Uram, mikor láttunk téged éhezni vagy szomjazni, jövevénynek vagy mezítelennek, betegen vagy börtönben, amikor nem szolgáltunk neked?
  Máté 25:44 Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?
  Máté 25:45 Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg.
  Máté 25:45 Akkor így felel nekik: Bizony, mondom néktek, amikor nem tettétek meg ezeket eggyel a legkisebbek közül, velem nem tettétek meg.
  Máté 25:45 Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.
  Máté 25:46 És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre.
  Máté 25:46 És ezek elmennek az örök büntetésre, az igazak pedig az örök életre."
  Máté 25:46 And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.
  Máté Evangéliuma 24  |  Lap tetejére  |  Máté Evangéliuma 26  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Máté Evangéliuma 25. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English