Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Máté Evangéliuma 24. fejezet


 

  <<< >>>  

  Máté 24:1 És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
  Máté 24:1 Amikor Jézus kijött a templomból, és tovább akart menni, odaléptek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
  Máté 24:1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
  Máté 24:2 Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
  Máté 24:2 Ő azonban így szólt hozzájuk: "Hát nem látjátok mindezt? Bizony, mondom néktek: nem marad itt kő kövön, amit le ne rombolnának."
  Máté 24:2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
  Máté 24:3 Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
  Máté 24:3 Amikor Jézus az Olajfák hegyén ült, odamentek hozzá tanítványai külön, és ezt kérdezték: "Mondd meg nekünk: mikor lesz ez, és mi lesz a jele a te eljövetelednek és a világ végének?"
  Máté 24:3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
  Máté 24:4 És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
  Máté 24:4 Jézus így válaszolt nekik: "Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszen valaki titeket!
  Máté 24:4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
  Máté 24:5 Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
  Máté 24:5 Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és ezt mondják: Én vagyok a Krisztus! - és sokakat megtévesztenek.
  Máté 24:5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
  Máté 24:6 Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
  Máté 24:6 Fogtok hallani háborúkról, és hallotok háborús híreket. Vigyázzatok, meg ne rémüljetek, mert ennek meg kell lennie, de ez még nem a vég.
  Máté 24:6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
  Máté 24:7 Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
  Máté 24:7 Mert nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad, éhínségek és földrengések lesznek mindenfelé.
  Máté 24:7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
  Máté 24:8 Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
  Máté 24:8 De mindez a vajúdás kínjainak kezdete!
  Máté 24:8 But all these things are the first of the troubles.
  Máté 24:9 Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
  Máté 24:9 Akkor átadnak titeket kínvallatásra, megölnek benneteket, és gyűlöl titeket minden nép az én nevemért.
  Máté 24:9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
  Máté 24:10 És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
  Máté 24:10 Akkor sokan eltántorodnak, elárulják és meggyűlölik egymást.
  Máté 24:10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
  Máté 24:11 És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
  Máté 24:11 Sok hamis próféta támad, és sokakat megtévesztenek.
  Máté 24:11 And a number of false prophets will come, causing error.
  Máté 24:12 És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
  Máté 24:12 Mivel pedig megsokasodik a gonoszság, a szeretet sokakban meghidegül.
  Máté 24:12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
  Máté 24:13 De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
  Máté 24:13 De aki mindvégig kitart, az üdvözül.
  Máté 24:13 But he who goes through to the end will get salvation.
  Máté 24:14 És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
  Máté 24:14 Isten országának ezt az evangéliumát pedig hirdetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jön el a vég."
  Máté 24:14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
  Máté 24:15 Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
  Máté 24:15 "Amikor pedig meglátjátok a pusztító utálatosságot, ahogy Dániel próféta megmondta, ott állni a szent helyen - aki olvassa, értse meg! -,
  Máté 24:15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet let this be clear to the reader,
  Máté 24:16 Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
  Máté 24:16 akkor azok, akik Júdeában vannak, meneküljenek a hegyekbe,
  Máté 24:16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
  Máté 24:17 A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
  Máté 24:17 aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy kihozzon valamit,
  Máté 24:17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
  Máté 24:18 És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
  Máté 24:18 és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy elhozza felsőruháját.
  Máté 24:18 And let not him who is in the field go back to get his coat.
  Máté 24:19 Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
  Máté 24:19 Jaj a terhes és a szoptató anyáknak azokban a napokban!
  Máté 24:19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
  Máté 24:20 Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
  Máté 24:20 Imádkozzatok, hogy ne kelljen télen, sem szombaton menekülnötök.
  Máté 24:20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
  Máté 24:21 Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem lesz soha.
  Máté 24:21 Mert olyan nagy nyomorúság lesz akkor, amilyen nem volt a világ kezdete óta mostanáig, és nem is lesz soha.
  Máté 24:21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
  Máté 24:22 És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
  Máté 24:22 Ha nem rövidülnének meg azok a napok, nem menekülne meg egyetlen halandó sem, de a választottakért megrövidülnek azok a napok."
  Máté 24:22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
  Máté 24:23 Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
  Máté 24:23 "Akkor, ha valaki ezt mondja nektek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek!
  Máté 24:23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
  Máté 24:24 Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
  Máté 24:24 Mert hamis krisztusok és hamis próféták állnak majd elő, jeleket és csodákat tesznek, hogy megtévesszék - ha lehet - a választottakat is.
  Máté 24:24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
  Máté 24:25 Ímé eleve megmondottam néktek.
  Máté 24:25 Íme, előre megmondtam nektek!
  Máté 24:25 See, I have made it clear to you before it comes about.
  Máté 24:26 Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
  Máté 24:26 Ha tehát azt mondják nektek: Íme, a pusztában van, ne menjetek ki! Íme, a belső szobákban, ne higgyétek!
  Máté 24:26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
  Máté 24:27 Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
  Máté 24:27 Mert ahogyan a villámlás keletről támad, és ellátszik nyugatig, úgy lesz az Emberfiának az eljövetele is.
  Máté 24:27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
  Máté 24:28 Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
  Máté 24:28 Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk."
  Máté 24:28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
  Máté 24:29 Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
  Máté 24:29 "Közvetlenül ama napok nyomorúsága után pedig a nap elsötétedik, a hold nem fénylik, a csillagok lehullanak az égről, és az egek tartóerői megrendülnek.
  Máté 24:29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
  Máté 24:30 És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
  Máté 24:30 És akkor feltűnik az Emberfiának jele az égen, akkor jajgat a föld minden népe, és meglátják az Emberfiát eljönni az ég felhőin nagy hatalommal és dicsőséggel.
  Máté 24:30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  Máté 24:31 És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
  Máté 24:31 És elküldi angyalait nagy harsonaszóval, és összegyűjtik az ő választottait a négy égtáj felől, az ég egyik sarkától a másik sarkáig."
  Máté 24:31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
  Máté 24:32 A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
  Máté 24:32 "Okuljatok a fügefa példáján: amikor már zsendül az ága, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
  Máté 24:32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
  Máté 24:33 Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
  Máté 24:33 Így ti is, amikor mindezt látjátok, vegyétek észre, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
  Máté 24:33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
  Máté 24:34 Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
  Máté 24:34 Bizony, mondom néktek, hogy nem múlik el ez a nemzedék addig, amíg mindez meg nem történik.
  Máté 24:34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
  Máté 24:35 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
  Máté 24:35 Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el."
  Máté 24:35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
  Máté 24:36 Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
  Máté 24:36 "Azt a napot viszont, vagy azt az órát senki nem tudja: sem az ég angyalai, sem a Fiú, hanem csak az Atya egyedül.
  Máté 24:36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
  Máté 24:37 A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
  Máté 24:37 Ahogyan Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia eljövetele is.
  Máté 24:37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
  Máté 24:38 Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
  Máté 24:38 Mert amiképpen azokban a napokban, az özönvíz előtt, ettek, ittak, házasodtak és férjhez mentek egészen addig a napig, amelyen Nóé bement a bárkába,
  Máté 24:38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
  Máté 24:39 És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
  Máté 24:39 és semmit sem sejtettek, míg el nem jött az özönvíz, és mindnyájukat el nem sodorta, úgy lesz az Emberfiának eljövetele is.
  Máté 24:39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
  Máté 24:40 Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
  Máté 24:40 Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
  Máté 24:40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
  Máté 24:41 Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
  Máté 24:41 két asszony őröl a kézimalommal: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
  Máté 24:41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
  Máté 24:42 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
  Máté 24:42 Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, hogy melyik órában jön el a ti Uratok!"
  Máté 24:42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
  Máté 24:43 Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
  Máté 24:43 "Azt pedig jegyezzétek meg: ha tudná a ház ura, hogy melyik őrváltáskor jön a tolvaj, virrasztana, és nem hagyná betörni a házába.
  Máté 24:43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
  Máté 24:44 Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
  Máté 24:44 Ezért legyetek ti is készen, mert abban az órában jön el az Emberfia, amelyikben nem is gondoljátok!"
  Máté 24:44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
  Máté 24:45 Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
  Máté 24:45 "Ki tehát a hű és okos szolga, akit azért rendelt szolgái fölé az úr, hogy kiadja nekik az eledelt idejében?
  Máté 24:45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
  Máté 24:46 Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
  Máté 24:46 Boldog az a szolga, akit ilyen munkában talál ura, amikor megjön!
  Máté 24:46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
  Máté 24:47 Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
  Máté 24:47 Bizony, mondom néktek, hogy egész vagyona fölé rendeli őt.
  Máté 24:47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.
  Máté 24:48 Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
  Máté 24:48 Ha pedig a gonosz szolga így szólna szívében: Késik az én uram,
  Máté 24:48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
  Máté 24:49 És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
  Máté 24:49 és szolgatársait verni kezdené, és együtt enne és inna a részegekkel:
  Máté 24:49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
  Máté 24:50 Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
  Máté 24:50 megjön annak a szolgának ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem is gondolja;
  Máté 24:50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
  Máté 24:51 És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
  Máté 24:51 akkor kettévágatja, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás."
  Máté 24:51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
  Máté Evangéliuma 23  |  Lap tetejére  |  Máté Evangéliuma 25  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Máté Evangéliuma 24. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English