Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 35. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:1 Monda pedig az Isten Jákóbnak: Kelj fel, eredj fel Béthelbe és telepedjél le ott; és csinálj ott oltárt amaz Istennek, ki megjelenék néked, mikor a te bátyád Ézsaú előtt futsz vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:1 Isten ezt mondta Jákóbnak: Készülj, és menj föl Bételbe, telepedj le ott! Készíts ott oltárt az Istennek, aki megjelent neked, amikor menekültél bátyád, Ézsau elől!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:2 Akkor monda Jákób az ő házanépének, és mind azoknak, kik vele valának: Hányjátok el az idegen isteneket, kik köztetek vannak, és tisztítsátok meg magatokat, és változtassátok el öltözeteiteket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:2 Ekkor azt mondta Jákób a háza népének és mindazoknak, akik vele voltak: Távolítsátok el az idegen isteneket, amelyek nálatok vannak! Tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:3 És keljünk fel, és menjünk fel Béthelbe, hogy csináljak ott oltárt annak az Istennek, ki meghallgatott engem az én nyomorúságom napján, és velem volt az úton, a melyen jártam.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:3 Készüljünk, és menjünk föl Bételbe, oltárt akarok ott készíteni az Istennek, aki meghallgatott, amikor nyomorúságban voltam, és velem volt az úton, amelyen jártam.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:4 Átadák azért Jákóbnak mind az idegen isteneket, kik nálok valának, és füleikből a függőket, és elásá azokat Jákób a cserfa alatt, mely Sekhem mellett vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:4 Átadták azért Jákóbnak a náluk levő idegen isteneket mind, meg a fülbevalóikat is, Jákób pedig elásta azokat a cserfa alá, amely Sikemnél van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:5 És elindulának. De Istennek rettentése vala a körűltök való városokon, és nem üldözék a Jákób fiait.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:5 Isten ezt mondta Jákóbnak: Készülj, és menj föl Bételbe, telepedj le ott! Készíts ott oltárt az Istennek, aki megjelent neked, amikor menekültél bátyád, Ézsau elől!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:6 Eljuta azért Jákób Lúzba, mely Kanaán földén van, azaz Béthelbe, ő maga és az egész sokaság, mely ő vele vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:6 Így érkezett meg Jákób Lúzba, azaz Bételbe, amely Kánaán földjén van, az egész néppel együtt, amely vele volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:7 És építe ott oltárt, és nevezé a helyet Él-Béthelnek, mivelhogy ott jelent meg néki az Isten, mikor az ő bátyja előtt fut vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:7 Oltárt épített ott, és elnevezte azt a helyet Él-Bételnek, mert ott jelentette ki magát neki az Isten, amikor bátyja elől menekült.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:8 És meghala Débora, a Rebeka dajkája, és eltemeték Béthelen alól egy cserfa alatt, és nevezék annak nevét Allon-Bákhutnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:8 Ott halt meg Debóra, Rebeka dajkája, és eltemették Bétel mellett a tölgyfa alá, amelyet a Siratás Tölgyfájának neveztek el.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:9 Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:9 Isten újból megjelent Jákóbnak, miután visszatért Paddan-Arámból, és megáldotta őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:10 És monda néki az Isten: A te neved Jákób; de ne neveztessék többé a te neved Jákóbnak, hanem Izráel légyen neved. És nevezé nevét Izráelnek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:10 Ezt mondta neki Isten: Jákób a te neved. De nem neveznek többé Jákóbnak, hanem Izráel lesz a neved. Így nevezte el Izráelnek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:11 És monda néki az Isten: Én vagyok a mindenható Isten, nevekedjél és sokasodjál, nép és népek sokasága légyen te tőled; és királyok származzanak a te ágyékodból.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:11 Majd ezt mondta neki Isten: Én vagyok a mindenható Isten! Szaporodjál, és sokasodjál! Nép, sőt népek gyülekezete származik tőled, és királyok sarjadnak ágyékodból.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:12 És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:12 Neked adom azt a földet, melyet Ábrahámnak és Izsáknak adtam, utánad pedig utódaidnak adom azt a földet.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:13 És felméne ő tőle az Isten azon a helyen, a hol vele szólott vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:13 Azután eltávozott tőle Isten, arról a helyről, ahol beszélt vele.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:13 And God went up from him in the place where he talked with him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:14 Jákób pedig emlékoszlopot állíta azon a helyen, a hol szólott vele, kőoszlopot; és áldozék azon italáldozattal, és önte arra olajat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:14 Jákób pedig szent oszlopot állított azon a helyen, ahol beszélt vele; kőoszlopot, és italáldozatot mutatott be rajta, és olajat öntött rá.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:15 És nevezé Jákób a hely nevét, a hol az Isten szólott vala ő vele, Béthelnek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:15 Jákób Bételnek nevezte el azt a helyet, ahol Isten beszélt vele.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:16 És elindúlának Béthelből, s mikor Efratától, hogy oda érjenek, már csak egy dűlőföldre valának, szűle Rákhel, és nehéz vala az ő szűlése.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:16 Azután elindultak Bételből. Már csak rövid út választotta el őket Efrátától, amikor szülnie kellett Ráhelnek, de a szülés nehéz volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:17 S vajudása közben monda néki a bába: ne félj, mert most is fiad lesz.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:17 A nehéz szülés közben ezt mondta neki a bába: Ne félj, mert most is fiad lett!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:18 És mikor lelke kiméne, mert meghala, nevezé nevét Benóninak, az atyja pedig nevezé őt Benjáminnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:18 Amikor már-már elszállt belőle a lélek, mert haldoklott, Benóninak nevezte el a fiát. Az apja viszont Benjáminnak nevezte.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:19 És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivő úton.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:19 Így halt meg Ráhel, és eltemették az Efrátába, azaz Betlehembe vezető úton.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:20 És emlékoszlopot állíta Jákób az ő sírja fölött. Rákhel sírjának emlékoszlopa az mind e mai napig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:20 Sírja fölé emlékoszlopot állított Jákób. Ráhel sírjának az emlékoszlopa ez még ma is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:21 Azután tovább költözék Izráel, és a Héder tornyán túl voná fel sátorát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:21 Azután továbbment Izráel, és Migdal-Éderen túl vert sátrat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:22 Lőn pedig, mikor Izráel azon a földön lakozék, elméne Rúben, és hála Bilhával, az ő atyjának ágyasával, s meghallá Izráel. Valának pedig a Jákób fiai tizenketten.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:22 Amikor Izráel már azon a földön lakott, elment Rúben, és Bilhával, apja másodrangú feleségével hált, de Izráel meghallotta. Jákóbnak tizenkét fia volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:23 Lea fiai: Jákób elsőszülötte Rúben, azután Simeon, Lévi, Júda, Izsakhár és Zebulon.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:23 Lea fia volt Rúben, Jákób elsőszülötte, meg Simeon, Lévi és Júda, Issakár és Zebulon.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:24 Rákhel fiai: József és Benjámin.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:24 Ráhel fia volt József és Benjámin.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:25 A Rákhel szolgálójának Bilhának fiai: Dán és Nafthali.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:25 Bilhának, Ráhel szolgálójának a fia volt Dán és Naftáli.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:26 A Lea szolgálójának Zilpának fiai: Gád és Áser. Ezek a Jákób fiai, a kik születtek néki Mésopotámiában.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:26 Zilpának, Lea szolgálójának a fia volt Gád és Ásér. Ezek voltak Jákób fiai, akik Paddan-Arámban születtek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:27 És eljuta Jákób Izsákhoz, az ő atyjához Mamréba, Kirját-Arbába, azaz Hebronba, a hol Ábrahám és Izsák tartózkodnak vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:27 És Jákób eljutott apjához, Izsákhoz Mamréba, Kirjat-Arbába, azaz Hebrónba, ahol Ábrahám és Izsák jövevényként lakott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:28 Valának pedig Izsák napjai száz nyolczvan esztendő.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:28 Izsák életkora száznyolcvan esztendő volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:29 És kimúlék Izsák és meghala, és takaríttaték az ő eleihez vén korban, bételvén az élettel; és eltemeték őt az ő fiai, Ézsaú és Jákób.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:29 Akkor elhunyt Izsák, meghalt öregen, betelve az élettel, és elődei mellé került. Fiai, Ézsau és Jákób temették el.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
  Mózes I. könyve 34  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 36  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 35. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia