|
Bibliafordítások - Károli Biblia Mózes I. könyve 35. fejezet
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:1
Monda pedig az Isten Jákóbnak: Kelj fel, eredj fel Béthelbe és telepedjél le ott; és csinálj ott oltárt amaz Istennek, ki megjelenék néked, mikor a te bátyád Ézsaú előtt futsz vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:1
Isten ezt mondta Jákóbnak: Készülj, és menj föl Bételbe, telepedj le ott! Készíts ott oltárt az Istennek, aki megjelent neked, amikor menekültél bátyád, Ézsau elől!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:1
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:2
Akkor monda Jákób az ő házanépének, és mind azoknak, kik vele valának: Hányjátok el az idegen isteneket, kik köztetek vannak, és tisztítsátok meg magatokat, és változtassátok el öltözeteiteket.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:2
Ekkor azt mondta Jákób a háza népének és mindazoknak, akik vele voltak: Távolítsátok el az idegen isteneket, amelyek nálatok vannak! Tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:2
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:3
És keljünk fel, és menjünk fel Béthelbe, hogy csináljak ott oltárt annak az Istennek, ki meghallgatott engem az én nyomorúságom napján, és velem volt az úton, a melyen jártam.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:3
Készüljünk, és menjünk föl Bételbe, oltárt akarok ott készíteni az Istennek, aki meghallgatott, amikor nyomorúságban voltam, és velem volt az úton, amelyen jártam.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:3
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:4
Átadák azért Jákóbnak mind az idegen isteneket, kik nálok valának, és füleikből a függőket, és elásá azokat Jákób a cserfa alatt, mely Sekhem mellett vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:4
Átadták azért Jákóbnak a náluk levő idegen isteneket mind, meg a fülbevalóikat is, Jákób pedig elásta azokat a cserfa alá, amely Sikemnél van.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:4
And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:5
És elindulának. De Istennek rettentése vala a körűltök való városokon, és nem üldözék a Jákób fiait.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:5
Isten ezt mondta Jákóbnak: Készülj, és menj föl Bételbe, telepedj le ott! Készíts ott oltárt az Istennek, aki megjelent neked, amikor menekültél bátyád, Ézsau elől!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:5
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:6
Eljuta azért Jákób Lúzba, mely Kanaán földén van, azaz Béthelbe, ő maga és az egész sokaság, mely ő vele vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:6
Így érkezett meg Jákób Lúzba, azaz Bételbe, amely Kánaán földjén van, az egész néppel együtt, amely vele volt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:6
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:7
És építe ott oltárt, és nevezé a helyet Él-Béthelnek, mivelhogy ott jelent meg néki az Isten, mikor az ő bátyja előtt fut vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:7
Oltárt épített ott, és elnevezte azt a helyet Él-Bételnek, mert ott jelentette ki magát neki az Isten, amikor bátyja elől menekült.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:7
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:8
És meghala Débora, a Rebeka dajkája, és eltemeték Béthelen alól egy cserfa alatt, és nevezék annak nevét Allon-Bákhutnak.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:8
Ott halt meg Debóra, Rebeka dajkája, és eltemették Bétel mellett a tölgyfa alá, amelyet a Siratás Tölgyfájának neveztek el.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:8
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:9
Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá őt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:9
Isten újból megjelent Jákóbnak, miután visszatért Paddan-Arámból, és megáldotta őt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:9
And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:10
És monda néki az Isten: A te neved Jákób; de ne neveztessék többé a te neved Jákóbnak, hanem Izráel légyen neved. És nevezé nevét Izráelnek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:10
Ezt mondta neki Isten: Jákób a te neved. De nem neveznek többé Jákóbnak, hanem Izráel lesz a neved. Így nevezte el Izráelnek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:10
And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:11
És monda néki az Isten: Én vagyok a mindenható Isten, nevekedjél és sokasodjál, nép és népek sokasága légyen te tőled; és királyok származzanak a te ágyékodból.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:11
Majd ezt mondta neki Isten: Én vagyok a mindenható Isten! Szaporodjál, és sokasodjál! Nép, sőt népek gyülekezete származik tőled, és királyok sarjadnak ágyékodból.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:11
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:12
És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:12
Neked adom azt a földet, melyet Ábrahámnak és Izsáknak adtam, utánad pedig utódaidnak adom azt a földet.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:12
And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:13
És felméne ő tőle az Isten azon a helyen, a hol vele szólott vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:13
Azután eltávozott tőle Isten, arról a helyről, ahol beszélt vele.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:13
And God went up from him in the place where he talked with him.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:14
Jákób pedig emlékoszlopot állíta azon a helyen, a hol szólott vele, kőoszlopot; és áldozék azon italáldozattal, és önte arra olajat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:14
Jákób pedig szent oszlopot állított azon a helyen, ahol beszélt vele; kőoszlopot, és italáldozatot mutatott be rajta, és olajat öntött rá.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:14
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:15
És nevezé Jákób a hely nevét, a hol az Isten szólott vala ő vele, Béthelnek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:15
Jákób Bételnek nevezte el azt a helyet, ahol Isten beszélt vele.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:15
And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:16
És elindúlának Béthelből, s mikor Efratától, hogy oda érjenek, már csak egy dűlőföldre valának, szűle Rákhel, és nehéz vala az ő szűlése.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:16
Azután elindultak Bételből. Már csak rövid út választotta el őket Efrátától, amikor szülnie kellett Ráhelnek, de a szülés nehéz volt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:16
And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:17
S vajudása közben monda néki a bába: ne félj, mert most is fiad lesz.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:17
A nehéz szülés közben ezt mondta neki a bába: Ne félj, mert most is fiad lett!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:17
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:18
És mikor lelke kiméne, mert meghala, nevezé nevét Benóninak, az atyja pedig nevezé őt Benjáminnak.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:18
Amikor már-már elszállt belőle a lélek, mert haldoklott, Benóninak nevezte el a fiát. Az apja viszont Benjáminnak nevezte.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:18
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:19
És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivő úton.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:19
Így halt meg Ráhel, és eltemették az Efrátába, azaz Betlehembe vezető úton.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:19
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:20
És emlékoszlopot állíta Jákób az ő sírja fölött. Rákhel sírjának emlékoszlopa az mind e mai napig.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:20
Sírja fölé emlékoszlopot állított Jákób. Ráhel sírjának az emlékoszlopa ez még ma is.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:20
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:21
Azután tovább költözék Izráel, és a Héder tornyán túl voná fel sátorát.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:21
Azután továbbment Izráel, és Migdal-Éderen túl vert sátrat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:21
And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:22
Lőn pedig, mikor Izráel azon a földön lakozék, elméne Rúben, és hála Bilhával, az ő atyjának ágyasával, s meghallá Izráel. Valának pedig a Jákób fiai tizenketten.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:22
Amikor Izráel már azon a földön lakott, elment Rúben, és Bilhával, apja másodrangú feleségével hált, de Izráel meghallotta. Jákóbnak tizenkét fia volt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:22
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:23
Lea fiai: Jákób elsőszülötte Rúben, azután Simeon, Lévi, Júda, Izsakhár és Zebulon.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:23
Lea fia volt Rúben, Jákób elsőszülötte, meg Simeon, Lévi és Júda, Issakár és Zebulon.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:23
The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:24
Rákhel fiai: József és Benjámin.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:24
Ráhel fia volt József és Benjámin.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:24
The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:25
A Rákhel szolgálójának Bilhának fiai: Dán és Nafthali.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:25
Bilhának, Ráhel szolgálójának a fia volt Dán és Naftáli.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:25
And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:26
A Lea szolgálójának Zilpának fiai: Gád és Áser. Ezek a Jákób fiai, a kik születtek néki Mésopotámiában.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:26
Zilpának, Lea szolgálójának a fia volt Gád és Ásér. Ezek voltak Jákób fiai, akik Paddan-Arámban születtek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:26
And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:27
És eljuta Jákób Izsákhoz, az ő atyjához Mamréba, Kirját-Arbába, azaz Hebronba, a hol Ábrahám és Izsák tartózkodnak vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:27
És Jákób eljutott apjához, Izsákhoz Mamréba, Kirjat-Arbába, azaz Hebrónba, ahol Ábrahám és Izsák jövevényként lakott.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:27
And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:28
Valának pedig Izsák napjai száz nyolczvan esztendő.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:28
Izsák életkora száznyolcvan esztendő volt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:28
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 35:29
És kimúlék Izsák és meghala, és takaríttaték az ő eleihez vén korban, bételvén az élettel; és eltemeték őt az ő fiai, Ézsaú és Jákób.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:29
Akkor elhunyt Izsák, meghalt öregen, betelve az élettel, és elődei mellé került. Fiai, Ézsau és Jákób temették el.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
35:29
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
|
A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése. Biblia - Mózes I. könyve 35. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia
|