Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Kis asztali naptár 2018 - Egészségről a Bibliában -

Kis asztali naptár 2018 - Egészségről a Bibliában

Bibliai kézikönyv gyerekeknek - Terry Jean Day, Carol J. Smith és dr. Tim Dowley

Terry Jean Day, Carol J. Smith és dr. Tim Dowley

Bibliai kézikönyv gyerekeknek

Bibliaborító - vászon (kis méretű) -

Bibliaborító - vászon (kis méretű)

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - nagy méretű, bőrkötéses, regiszteres, arany széllel -

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - nagy méretű, bőrkötéses, regiszteres, arany széllel

Gyermek Bibliaiskola Munkafüzet 3. rész -

Gyermek Bibliaiskola Munkafüzet 3. rész

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 24. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:1 Ábrahám pedig vén élemedett ember vala, és az Úr mindenben megáldotta vala Ábrahámot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:1 Ábrahám élemedett korú, öreg ember lett, és az ÚR mindennel megáldotta Ábrahámot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:1 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:2 Monda azért Ábrahám az ő háza öregebb szolgájának, a ki őnéki mindenében gazda vala: Tedd a kezed a tomporom alá!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:2 Egyszer azt mondta Ábrahám háza öreg szolgájának, aki mindenét kezelte: Tedd a kezedet a csípőm alá,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:3 Hogy megeskesselek téged az Úrra, a mennynek Istenére, és a földnek Istenére, hogy nem vészesz feleséget az én fiamnak a Kananeusok leányai közűl, a kik között lakom.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:3 hadd eskesselek meg az ÚRra, az ég és föld Istenére, hogy fiamnak nem a kánaániak leányai közül hozol feleséget, akik között lakom,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:4 Hanem elmégysz az én hazámba, és az én rokonságim közé és onnan vészesz feleséget az én fiamnak Izsáknak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:4 hanem elmész hazámba, a rokonságomhoz, és onnan hozol feleséget a fiamnak, Izsáknak!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:5 Monda pedig őnéki a szolga: Hátha az a leányzó nem akar velem eljőni e földre, ugyan vissza vigyem-é a te fiadat arra a földre, a honnan kijöttél vala?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:5 De a szolga ezt mondta neki: Hátha az a leány nem akar követni engem erre a földre? Akkor visszavigyem a fiadat arra a földre, ahonnan eljöttél?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:6 Felele néki Ábrahám: Vigyázz, az én fiamat oda vissza ne vidd.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:6 Ábrahám így válaszolt neki: Őrizkedj attól, hogy oda visszavidd a fiamat!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:7 Az Úr az égnek Istene, ki engemet kihozott az én atyámnak házából, és az én rokonságimnak földéről, a ki szólt nékem, és megesküdött nékem mondván: A te magodnak adom ezt a földet; elbocsátja az ő Angyalát te előtted, hogy onnan végy az én fiamnak feleséget.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:7 Az ÚR, az ég Istene, aki kihozott engem atyám házából és rokonságom földjéről, aki beszélt velem, és így esküdött meg nekem: A te utódaidnak adom ezt a földet! - Ő elküldi majd angyalát előtted, hogy onnan hozz a fiamnak feleséget.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:8 Hogyha pedig nem akar a leányzó teveled eljőni, ment lészesz az én esketésem alól; csakhogy az én fiamat oda vissza ne vidd.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:8 Ha a leány nem akar követni téged, akkor mentes leszel a nekem tett eskü alól, de a fiamat nem viheted vissza oda.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:9 Veté azért a szolga az ő kezét az ő urának Ábrahámnak tompora alá, és megesküvék néki e dolog felől.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:9 Ekkor a szolga odatette kezét urának, Ábrahámnak a csípője alá, és megesküdött neki erre a dologra.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:10 És vőn a szolga tíz tevét az ő urának tevéi közűl, és elindula; (mert az urának minden gazdagsága az ő kezében vala). Felkele tehát és elméne Mésopotámiába, a Nákhor városába.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:10 Azután kiválasztott a szolga tíz tevét urának a tevéi közül, hogy elmenjen, és vitt magával urától mindenféle értékes dolgot. Elindult, és elment Aram-Naharaimba, Náhór városába.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:11 És megpihenteté a tevéket a városon kivűl egy kútfőnél, este felé, mikor a leányok vizet meríteni járnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:11 A városon kívül megpihentette a tevéket egy kútnál, estefelé, amikor az asszonyok vizet meríteni jártak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:12 És monda: Uram! én uramnak Ábrahámnak Istene, hozd elém még ma, és légy kegyelmes az én uram Ábrahám iránt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:12 Akkor ezt mondta: URam, Ábrahámnak, az én uramnak Istene! Adj eredményt még ma, és mutasd meg hűségedet az én uram, Ábrahám iránt!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:12 And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:13 Ímé én a víz forrása mellé állok és e város lakosainak leányai kijőnek vizet meríteni.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:13 Ideállok a forrás mellé, amikor a városbeli leányok kijönnek vizet meríteni.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:14 Legyen azért, hogy a mely leánynak ezt mondom: Hajtsd meg a te vedredet, hogy igyam, és az azt mondándja: igyál, sőt a te tevéidet is megitatom: hogy azt rendelted légyen a te szolgádnak Izsáknak, és erről ismerjem meg, hogy irgalmasságot cselekedtél az én urammal.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:14 Legyen úgy, hogy ha azt mondom valamelyik leánynak: Nyújtsd ide a korsódat, hadd igyam! - ő pedig azt mondja: Igyál, sőt még a tevéidet is megitatom - akkor őt rendelted szolgádnak, Izsáknak, és ebből tudom meg, hogy megmutattad hűségedet uram iránt!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:15 És lőn, minekelőtte elvégezte volna a beszédet, ímé jő vala Rebeka, Bethuélnek leánya, a ki Milkhának, az Ábrahám testvérének Nákhor feleségének vala fia, és pedig vedrével a vállán.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:15 Még be sem fejezte szavait, máris jött Rebeka, korsóval a vállán. Ő Betúélnak, Milká fiának volt a leánya; Milká pedig Ábrahám testvérének, Náhórnak volt a felesége.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:16 A leányzó pedig felette szép ábrázatú vala; szűz, és férfi még nem ismeré őt, és aláméne a forrásra, és megtölté vedrét, és feljöve.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:16 A leány igen szép arcú volt, hajadon, akinek férfival még nem volt dolga. Lement a forráshoz, megtöltötte a korsóját, és feljött.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:17 Akkor a szolga eleibe futamodék és monda: Kérlek, adj innom nékem egy kevés vizet a te vedredből.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:17 Ekkor a szolga odafutott, és azt mondta: Adj nekem egy korty vizet a korsóból!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:18 Az pedig monda: Igyál uram! és sietve leereszté a vedret az ő kezére, és inni ada néki.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:18 A leány így felelt: Igyál, uram! És gyorsan levette korsóját a kezébe, és inni adott neki.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:19 És minekutána eleget adott néki innia, monda: A te tevéidnek is merítek, míg eleget nem isznak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:19 Miután eleget adott neki inni, így szólt: Tevéidnek is merítek, míg eleget nem isznak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:20 És sietett és kiüríté vedrét a válúba és ismét elfuta a forrásra meríteni, és meríte mind az ő tevéinek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:20 Sietve beleöntötte a korsó vizet a vályúba, azután ismét odafutott meríteni a forráshoz. Így merített valamennyi tevének.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:21 Az ember pedig álmélkodva néz vala reá, és veszteg hallgat vala, tudni akarván: vajjon szerencséssé teszi-é az Úr az ő útját, vagy nem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:21 Az ember közben némán figyelte, hogy megtudja, szerencséssé tette-e útját az ÚR, vagy sem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:22 És lőn, mikor a tevék már eleget ittak, elévőn az ember egy aranyfüggőt, a melynek súlya fél siklus, és két karpereczet, a melynek súlya tíz arany.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:22 Miután a tevék már eleget ittak, elővett a férfi egy fél sekel súlyú aranyfüggőt, és a leány kezére való két karperecet, tíz aranysekel súlyút,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:23 És monda: Kinek a leánya vagy te? kérlek mondd meg nékem: van-é a te atyádnak házában hálásra való helyünk?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:23 és ezt kérdezte: Kinek a leánya vagy? Mondd meg nekem, van-e számunkra éjszakára hely apád házánál?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:24 Az pedig felele néki: Bethuél leánya vagyok a Milkha fiáé, a kit ő Nákhornak szűlt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:24 Ő azt felelte: Betúél leánya vagyok, Milká fiáé, akit ő Náhórnak szült.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:25 Azt is mondá: Szalma is, abrak is bőven van minálunk, és hálásra való hely is van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:25 Azt is mondta neki: Van nálunk bőven szalma is, abrak is, meg hely is van éjszakára.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:26 Meghajtá azért magát az ember, és imádá az Urat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:26 Akkor meghajolt az a férfi, leborult az ÚR előtt,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:27 És monda: Áldott az Úr az én uramnak Ábrahámnak Istene, ki nem vonta meg az ő irgalmasságát és hűségét az én uramtól. Az Úr vezérlett engem ez útamban az én uram atyjafiainak házához.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:27 és ezt mondta: Áldott az ÚR, Ábrahámnak, az én uramnak Istene, aki nem vonta meg hűséges szeretetét uramtól! Az ÚR vezérelt engem ezen az úton az én uram testvérének házához.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:28 Elfuta azonközben a leányzó, és elbeszélé az ő anyja házában, a mint ezek történtek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:28 Ezután elszaladt a leány, és elmondta anyja háza népének, hogy mi történt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:29 Vala pedig Rebekának egy bátyja, kinek neve Lábán vala. És kifutamodék Lábán ahhoz az emberhez a forráshoz.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:29 Rebekának pedig volt egy Lábán nevű bátyja. Ez a Lábán kiszaladt ahhoz az emberhez a forráshoz.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:30 Mert mikor látta a függőt, és a pereczeket az ő hugának karjain, és hallotta húgának Rebekának beszédét, a ki ezt mondja vala: Így szóla nékem az a férfiú; akkor méne ki a férfiúhoz; és ímé ez ott áll vala a tevék mellett a forrásnál.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:30 Amikor látta a függőt és a húga kezén levő karpereceket, és meghallotta húgának, Rebekának a beszédét, aki elmondta, hogy miről beszélt vele az az ember, akkor odament ahhoz az emberhez, aki még mindig ott állt a tevék mellett a forrásnál,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:31 És monda: Jőjj be Istennek áldott embere; mit állasz ide kinn? holott én elkészítettem a házat, és a tevéknek is van hely.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:31 és így szólt: Jöjj be, áldott embere az ÚRnak, mit állsz idekint? Én már elkészítettem a házat és a tevék helyét is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:32 Beméne azért a férfiú a házhoz, ő pedig lenyergelé a tevéket, és ada a tevéknek szalmát és abrakot; és vizet az ő lábai megmosására és az emberek lábainak, kik ő vele valának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:32 A férfi bement a házba, Lábán meg levette a tevékről a szerszámot, adott a tevéknek szalmát és abrakot; azután vizet hoztak, hogy megmossák a lábát, meg a vele levő emberek lábát is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:33 És enni valót tevének eleibe, de ő monda: Nem eszem, míg el nem mondom az én beszédemet. És szóla: Mondd el.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:33 Majd ennivalót tettek eléje, de ő így szólt: Nem eszem, amíg el nem mondom a mondanivalómat! Lábán így szólt: Beszélj!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:34 Monda azért: Én az Ábrahám szolgája vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:34 Ő pedig ezt mondta: Ábrahám szolgája vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:34 And he said, I am Abraham's servant.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:35 Az Úr pedig igen megáldotta az én uramat, úgy hogy nagygyá lett: mert adott néki juhokat, barmokat, ezüstöt, aranyat, szolgákat, szolgálóleányokat, tevéket, szamarakat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:35 Az ÚR igen megáldotta az én uramat, és meggazdagodott. Adott neki juhokat, szarvasmarhákat, ezüstöt, aranyat, szolgákat, szolgálókat, tevéket és szamarakat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:36 És Sára az én uramnak felesége fiat szűlt az én uramnak, az ő vénségében, és annak adá mindenét, a mije van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:36 Uramnak a felesége, Sára, öregkorában szült fiút az én uramnak, aki neki adta mindenét.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:37 Engem pedig megesküdtetett az én uram, mondván: Ne végy feleséget az én fiamnak a Kananeusok leányai közűl, a kiknek földjén én lakom.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:37 Engem pedig így esketett meg az uram: Ne végy fiamnak feleséget a kánaániak leányai közül, akiknek a földjén lakom,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:38 Hanem menj el az én atyámnak házához, és az én rokonságom közé, hogy onnan végy feleséget az én fiamnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:38 hanem menj el apám házához, az én nemzetségemhez, és onnan hozz feleséget a fiamnak!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:39 Mikor pedig azt mondám az én uramnak: Hátha nem akarna velem az a leányzó eljőni?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:39 S amikor azt mondtam uramnak: Hátha az a leány nem akar követni engem,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:40 Monda nékem: Az Úr, a kinek én színe előtt jártam, elbocsátja az ő angyalát teveled, és szerencséssé teszi a te útadat, hogy feleséget vehess az én fiamnak az én nemzetségem közűl, és az én atyám házából.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:40 akkor így felelt nekem: Az ÚR, akinek a színe előtt járok, elküldi majd angyalát veled, és szerencséssé teszi utadat, hogy feleséget hozhass fiamnak az én nemzetségemből, apám házából.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:41 Csak akkor leszesz fölmentve esketésem alól, ha elmenéndesz az én nemzetségem közé; és ha nem adják oda: ment leszesz az én esketésem alól.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:41 Csak akkor mentesülsz a nekem tett eskü alól, ha elmész az én nemzetségemhez. Ha nem adják neked, akkor is mentesülsz a nekem tett eskü alól.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:42 Mikor ma a forráshoz érkezém, mondék: Uram, én uramnak, Ábrahámnak Istene, vajha szerencséssé tennéd az én útamat, melyen járok:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:42 Amikor ma a forráshoz értem, ezt mondtam: URam, Ábrahámnak, az én uramnak Istene! Bárcsak szerencséssé tennéd utamat, amelyen járok!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:43 Ímé én e forrás mellett állok; és legyen, hogy az a hajadon, a ki kijön vizet meríteni, s a kinek azt mondom: Adj innom nékem egy kevés vizet a te vedredből,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:43 Ideállok a forrás mellé. Legyen úgy, hogy ha azt mondom valamelyik leánynak, aki kijön vizet meríteni: Adj innom egy kis vizet a korsóból,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:44 És az ezt mondja nékem: Te is igyál, és a te tevéidnek is merítek; az legyen a feleség, a kit az Úr az én uram fiának rendelt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:44 és az ezt feleli nekem: Igyál, sőt még a tevéidnek is merítek: az legyen az a leány, akit az ÚR az én uram fiának rendelt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:45 Én még el sem végeztem vala az én szívemben a beszédet, és ímé kijő vala Rebeka, vedrével a vállán, és leméne a forrásra és meríte, én pedig mondék néki: Adj innom kérlek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:45 Még be sem fejeztem magamban a beszédet, máris jött Rebeka, korsóval a vállán, lement a forráshoz, és merített. Ezt mondtam neki: Adj innom!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:46 Ő pedig sietett és leereszté az ő vedrét és monda: Igyál, sőt a te tevéidnek is inni adok; és én ivám, s a tevéknek is inni ada.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:46 Ő gyorsan levette a korsóját, és így felelt: Igyál, sőt még a tevéidet is megitatom. Ittam, és ő a tevéket is megitatta.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:47 És megkérdezém őt és mondék: Ki leánya vagy? ő pedig felele: Bethuélnek, a Nákhor fiának leánya vagyok, a kit Milkha szűlt vala őnéki. Ekkor a függőt orrába, és e pereczeket a karjaira tevém.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:47 Azután megkérdeztem tőle: Kinek a leánya vagy? Ő ezt mondta: Annak a Betúélnak a leánya vagyok, akit Milká szült Náhórnak. Ekkor a függőt az orrába és a karpereceket a kezére tettem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:48 Meghajtván azért magamat, imádám az Urat, és áldám az Urat, az én uramnak Ábrahámnak Istenét, ki engem igaz úton vezérelt, hogy az én uram atyjafiának leányát vegyem az ő fiának feleségűl.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:48 Azután meghajoltam, leborultam az ÚR előtt, és áldottam az URat, Ábrahámnak, az én uramnak Istenét, aki a helyes úton vezérelt engem, hogy az én uram testvére leányát vigyem el feleségül a fiának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:49 Most azért, ha szeretettel és hűséggel akartok lenni az én uramhoz, mondjátok meg; ha pedig nem, adjátok tudtomra, hogy én vagy jobbra vagy balra forduljak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:49 Most azért, ha meg akarjátok mutatni, hogy szeretitek uramat, és hűek vagytok hozzá, mondjátok meg ezt nekem! De ha nem, azt is mondjátok meg, mert aszerint fordulok jobbra vagy balra!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:50 És felele Lábán és Bethuél, és mondának: Az Úrtól van e dolog: Nem mondhatunk neked sem jót, sem rosszat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:50 Lábán és Betúél így válaszolt: Az ÚRtól indult el ez a dolog, mi nem mondhatunk neked sem rosszat, sem jót.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:51 Ímé előtted van Rebeka, vegyed, menj el; és legyen felesége a te urad fiának, a mint az Úr elvégezte.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:51 Itt van Rebeka, vidd, és menj! Legyen urad fiának a felesége, ahogyan elvégezte az ÚR.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:52 És lőn, a mint hallja vala az Ábrahám szolgája azoknak beszédét, meghajtá magát a földig az Úr előtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:52 Amikor meghallotta Ábrahám szolgája a beszédüket, földre borult az ÚR előtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:53 És hoza elő a szolga ezüst edényeket és arany edényeket és ruhákat, és adá azokat Rebekának: drága ajándékokat ada az ő bátyjának is és az ő anyjának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:53 Azután a szolga ezüst és arany ékszereket meg ruhákat vett elő, és Rebekának adta. Drága ajándékokat adott a bátyjának és az anyjának is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:54 Evének azután és ivának, ő és a férfiak, a kik ő vele valának, és ott hálának. Mikor pedig felkelének reggel, monda: Bocsássatok el engem az én uramhoz.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:54 Majd ettek és ittak az emberekkel együtt, akik vele voltak, és ott töltötték az éjszakát. Amikor felkeltek reggel, így szólt: Bocsássatok el uramhoz!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:55 Monda pedig a leány bátyja és anyja: Maradjon velünk a leány még vagy tíz napig, azután menjen el.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:55 A leány bátyja és anyja azonban azt mondta: Hadd maradjon velünk a leány még vagy tíz napig, azután elmehet!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:56 A szolga pedig monda nékik: Ne késleljetek meg engem, holott az Úr szerencséssé tette az én útamat; bocsássatok el azért engem, hogy menjek az én uramhoz
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:56 De ő így felelt nekik: Ne tartsatok vissza, hiszen az ÚR szerencséssé tette utamat. Bocsássatok el, hadd menjek uramhoz!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:57 Mondának akkor: Hívjuk elő a leányt, és kérdjük meg őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:57 Azok ezt mondták: Hívjuk ide a leányt, és kérdezzük meg őt magát!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:58 Szólíták azért Rebekát, és mondának néki: Akarsz-é elmenni e férfiúval? és monda: Elmegyek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:58 Odahívták Rebekát, és azt kérdezték tőle: Elmész-e ezzel az emberrel? Ő azt felelte: Elmegyek!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:59 Elbocsáták azért Rebekát, az ő húgokat, és az ő dajkáját, és az Ábrahám szolgáját, és az ő embereit.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:59 Elbocsátották tehát húgukat, Rebekát, és a dajkáját, meg Ábrahám szolgáját embereivel együtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:60 És megáldák Rebekát, és mondák néki: Te mi húgunk! szaporodjál ezerszer való ezerig. És bírja a te magod az ő ellenségeinek kapuját.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:60 Megáldották Rebekát, és ezt mondták neki: Húgunk, legyen utódaid száma ezerszer tízezer! Vegye birtokba utódod ellenségei városát!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:61 És felkele Rebeka és az ő szolgálóleányai, és felűlének a tevékre, s követék azt a férfiút. Így vevé a szolga Rebekát, és elméne.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:61 Azután fölkelt Rebeka és szolgálói, felültek a tevékre, és követték azt a férfit. Így vitte el a szolga Rebekát, és elment.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:62 Izsák pedig visszajő vala a Lakhai Rói forrástól; és lakik vala a déli tartományban.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:62 Izsák éppen megérkezett a Lahajrói-kúttól, mert a Délvidéken lakott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:63 És kiméne Izsák este felé elmélkedni a mezőre, és felemelé szemeit és látá, hogy ímé tevék jőnek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:63 Estefelé kiment Izsák imádkozni a mezőre. Amint föltekintett, látta, hogy tevék közelednek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:64 Rebeka is felemelé szemeit s meglátá Izsákot, és leszálla a tevéről.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:64 Rebeka is föltekintett, és meglátta Izsákot. Akkor leszállt a tevéről,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:65 És monda a szolgának: Kicsoda az a férfiú, a ki a mezőn előnkbe jő? A szolga pedig monda: Az én uram ő. Akkor fogta a fátyolt és elfedezé magát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:65 és azt kérdezte a szolgától: Ki az a férfi, aki szembe jön velünk a mezőn? A szolga így felelt: Ő az én uram! Akkor Rebeka fátylat vett elő, és eltakarta magát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:66 Elbeszélé azután a szolga Izsáknak mindazokat a dolgokat, a melyeket cselekedett vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:66 A szolga pedig elbeszélte Izsáknak mindazt, amit végzett.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:66 And the servant told Isaac all things that he had done.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:67 Izsák pedig bevivé Rebekát Sárának az ő anyjának sátorába. És elvevé Rebekát és lőn néki felesége és szereté őt. S megvigasztalódék Izsák az ő anyja halála után.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:67 Izsák ekkor bevezette Rebekát anyjának, Sárának a sátrába, és feleségül vette Rebekát. Izsák megszerette őt, és megvigasztalódott anyja halála után.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.
  Mózes I. könyve 23  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 25  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 24. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia