|
Bibliafordítások - Károli Biblia Mózes I. könyve 23. fejezet
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:1
Vala pedig Sárának élete száz huszonhét esztendő. Ezek Sára életének esztendei.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:1
Sára százhuszonhét esztendeig élt, ennyi volt Sára életkora.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:1
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:2
És meghala Sára Kirját-Arbában azaz Hebronban a Kanaán földén, és beméne Ábrahám, hogy gyászolja Sárát és sirassa őt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:2
Amikor meghalt Sára Kánaán földjén Kirjat-Arbában, azaz Hebrónban, Ábrahám bement Sárához, hogy meggyászolja, és elsirassa őt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:2
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:3
Felkele azután Ábrahám az ő halottja elől, és szóla a Khéth fiainak, mondván:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:3
Majd fölkelt Ábrahám a halottja mellől, és így szólt a hettitákhoz:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:3
And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:4
Idegen és jövevény vagyok közöttetek: Adjatok nékem temetésre való örökséget ti nálatok, hadd temessem el az én halottamat én előlem.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:4
Jövevény és idegen vagyok köztetek. Adjatok nekem sírhelynek való birtokot nálatok, hogy oda temethessem halottamat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:4
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:5
Felelének pedig a Khéth fiai Ábrahámnak, mondván őnéki:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:5
A hettiták ezt felelték Ábrahámnak:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:5
And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:6
Hallgass meg minket uram: Istentől való fejedelem vagy te mi közöttünk, a mi temetőhelyeink közűl a mely legtisztességesebb, abba temesd el a te halottadat, közűlünk senki sem tiltja meg tőled az ő temetőhelyét, hogy eltemethesd a te halottadat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:6
Hallgass meg bennünket, urunk! Istentől való fejedelem vagy te közöttünk. A legszebb sírhelyünkön temesd el halottadat! Senki sem akadályoz meg közülünk, hogy az ő sírhelyére temesd halottadat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:6
Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:7
És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe előtt, a Khéth fiai előtt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:7
Ekkor fölkelt Ábrahám, meghajolt a föld tulajdonosai, a hettiták előtt,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:7
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:8
És szóla ő velök mondván: Ha azt akarjátok, hogy eltemessem az én halottamat én előlem: hallgassatok meg engemet, és esedezzetek én érettem Efron előtt, Czohár fia előtt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:8
és így szólt hozzájuk: Ha igazán azt akarjátok, hogy eltemessem halottamat, hallgassatok meg engem, és bírjátok rá Efrónt, Cóhar fiát,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:8
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:9
Hogy adja nékem Makpelá barlangját, mely az övé, mely az ő mezejének szélében van: igaz árán adja nékem azt, ti köztetek temetésre való örökségűl.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:9
hogy adja nekem a makpélai barlangját, amely a szántóföldje végén van! Teljes értékéért adja el, hogy legyen sírhelynek való birtokom köztetek!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:9
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:10
Efron pedig űl vala a Khéth fiai között. Felele azért Efron a Khitteus, Ábrahámnak, a Khéth fiainak és mindazoknak hallatára, a kik bemennek vala az ő városának kapuján, mondván:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:10
Efrón is ott ült a hettiták között. Ez a hettita Efrón így szólt Ábrahámhoz a hettitáknak és mindazoknak a füle hallatára, akik a város kapujában összejöttek:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:10
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:11
Nem úgy uram, hallgass meg engem: azt a mezőt néked adom, s a barlangot, mely abban van, azt is néked adom, népem fiainak szeme láttára adom azt néked, temesd el halottadat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:11
Nem, uram! Hallgass meg engem! Neked adom azt a szántóföldet a rajta levő barlanggal együtt. Népem fiainak a szeme láttára adom azt neked. Temesd el halottadat!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:11
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:12
És meghajtá magát Ábrahám a földnek népe előtt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:12
Ábrahám meghajolt a föld tulajdonosai előtt,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:12
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:13
És szóla Efronhoz a föld népének hallatára, mondván: Ha mégis meghallgatnál engem! megadom a mezőnek árát, fogadd el tőlem; azután eltemetem ott az én halottamat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:13
és így szólt Efrónhoz a föld tulajdonosainak a füle hallatára: Hallgass mégis rám! Megadom a szántóföld árát, fogadd el tőlem, azután oda temetem halottamat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:13
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:14
És felele Efron Ábrahámnak, mondván néki:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:14
De Efrón így felelt Ábrahámnak:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:14
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:15
Uram! hallgass meg engemet; négyszáz ezüst siklusos föld, micsoda az én köztem és te közötted? Csak temesd el a te halottadat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:15
Hallgass rám, uram! Négyszáz ezüst sekelt ér ez a föld! Mit számít az közöttünk? Temesd csak el halottadat!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:15
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:16
Engede azért Ábrahám Efronnak és odamérte Ábrahám Efronnak az ezüstöt, a melyet mondott vala a Khéth fiainak hallatára; kalmároknál kelendő négyszáz ezüst siklust.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:16
Ábrahám engedett Efrónnak, és kimért Ábrahám Efrónnak annyi ezüstöt, amennyit mondott a hettiták füle hallatára, a kereskedelmi forgalomban használt négyszáz ezüst sekelt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:16
And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:17
Így lett Efronnak Makpelában levő mezeje, mely Mamré átellenében van, a mező benne levő barlanggal, és minden a mezőben levő fa az egész határban köröskörűl
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:17
Így ment át Efrón makpélai szántóföldje, amely Mamréval szemben van, a szántóföld a barlanggal együtt, és minden fa a szántóföld egész határán körös-körül
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:17
And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:18
Ábrahámnak birtoka, a Khéth fiainak, mind azoknak szeme előtt, a kik az ő városának kapuján bemennek vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:18
Ábrahám birtokába, a hettitáknak és mindazoknak a szeme láttára, akik a város kapujában összejöttek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:18
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:19
Azután eltemeté Ábrahám az ő feleségét Sárát a Makpelá mezejének barlangjába Mamréval szemben. Ez Hebron a Kanaán földjén.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:19
Azután eltemette Ábrahám a feleségét, Sárát a makpélai szántóföld barlangjában, Mamréval szemben. Ez ma Hebrón, Kánaán földjén.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:19
And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 23:20
Így erősítteték meg a mező és a benne lévő barlang Ábrahámnak temetésre való örökségűl a Khéth fiaitól.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:20
Így került Ábrahám birtokába sírhelyül a hettitáknak ez a szántóföldje a rajta levő barlanggal együtt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
23:20
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése. Biblia - Mózes I. könyve 23. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia
|