Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


AZ ÉN NAGY kukucskálós BIBLIÁM -  Michael Berghof

Michael Berghof

AZ ÉN NAGY kukucskálós BIBLIÁM

Bibliaborító - vászon (nagy méretű) -

Bibliaborító - vászon (nagy méretű)

A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Bibliai hősök kifestő - Pál -

Bibliai hősök kifestő - Pál

Bibliai hősök kifestő - Mária -

Bibliai hősök kifestő - Mária

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 22. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:1 És lőn ezeknek utána, az Isten megkisérté Ábrahámot, és monda néki: Ábrahám! S az felele: Ímhol vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:1 Ezek után történt, hogy Isten próbára tette Ábrahámot, és megszólította: Ábrahám! Ő pedig felelt: Itt vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:2 És monda: Vedd a te fiadat, ama te egyetlenegyedet, a kit szeretsz, Izsákot, és menj el Mórijának földére és áldozd meg ott égő áldozatul a hegyek közűl egyen, a melyet mondándok néked.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:2 Isten ezt mondta: Fogd a fiadat, a te egyetlenedet, akit szeretsz, Izsákot, és menj el Mórijjá földjére, és áldozd fel ott égőáldozatul az egyik hegyen, amelyet majd megmondok neked!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:3 Felkele azért Ábrahám jó reggel, és megnyergelé az ő szamarát, és maga mellé vevé két szolgáját, és az ő fiát Izsákot, és fát hasogatott az égő áldozathoz. Akkor felkele és elindula a helyre, melyet néki az Isten mondott vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:3 Ábrahám fölkelt reggel, fölnyergelte a szamarát, maga mellé vette két szolgáját meg Izsákot, a fiát. Fát is hasogatott az áldozathoz. Azután elindult arra a helyre, amelyet az Isten mondott neki.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:4 Harmadnapon felemelé az ő szemeit Ábrahám. és látá a helyet messziről.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:4 A harmadik napon fölemelte tekintetét Ábrahám, és meglátta azt a helyet messziről.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:5 És monda Ábrahám az ő szolgáinak: Maradjatok itt a szamárral, én pedig és ez a gyermek elmegyünk amoda és imádkozunk, azután visszatérünk hozzátok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:5 Ekkor így szólt Ábrahám a szolgáihoz: Maradjatok itt a szamárral, én pedig a fiammal elmegyek oda, imádkozunk, és utána visszatérünk hozzátok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:6 Vevé azért Ábrahám az égő áldozathoz való fákat, és feltevé az ő fiára Izsákra, ő maga pedig kezébe vevé a tüzet, és a kést, és mennek vala ketten együtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:6 Fogta tehát Ábrahám az égőáldozathoz való fát, rátette a fiára, Izsákra, ő maga pedig a tüzet meg a kést vitte; így mentek ketten együtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:7 És szóla Izsák Ábrahámhoz az ő atyjához, és monda: Atyám! Az pedig monda: Ímhol vagyok, fiam! És monda Izsák: Ímhol van a tűz és a fa; de hol van az égő áldozatra való bárány?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:7 De Izsák megszólította apját, Ábrahámot: Apám! Ő pedig felelt: Itt vagyok, fiam. A fiú megkérdezte: Itt van a tűz meg a fa, de hol van az áldozatra való bárány?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:8 És monda Ábrahám: Az Isten majd gondoskodik az égő áldozatra való bárányról, fiam; és mennek vala ketten együtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:8 Ábrahám azt mondta: Isten majd gondoskodik az áldozatra való bárányról, fiam. Így mentek tovább ketten együtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:9 Hogy pedig eljutának arra a helyre, melyet Isten néki mondott vala, megépíté ott Ábrahám az oltárt, és reá raká a fát, és megkötözé Izsákot az ő fiát, és feltevé az oltárra, a fa-rakás tetejére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:9 Amikor eljutottak arra a helyre, amelyet Isten mondott neki, oltárt épített ott Ábrahám, rárakta a fadarabokat, megkötözte a fiát, Izsákot, és föltette az oltárra a fadarabok tetejére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:10 És kinyújtá Ábrahám az ő kezét és vevé a kést, hogy levágja az ő fiát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:10 De amint kinyújtotta Ábrahám a kezét, és már fogta a kést, hogy levágja a fiát,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:11 Akkor kiálta néki az Úrnak Angyala az égből, és monda: Ábrahám! Ábrahám! Ő pedig felele: Ímhol vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:11 kiáltott neki az ÚR angyala a mennyből: Ábrahám! Ábrahám! Ő így felelt: Itt vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:12 És monda: Ne nyujtsd ki a te kezedet a gyermekre, és ne bántsd őt: mert most már tudom, hogy istenfélő vagy, és nem kedvezél a te fiadnak, a te egyetlenegyednek én érettem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:12 Az angyal így szólt: Ne nyújtsd ki kezedet a fiúra, és ne bántsd őt, mert most már tudom, hogy istenfélő vagy, és nem tagadtad meg tőlem a fiadat, a te egyetlenedet.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:13 És felemelé Ábrahám az ő szemeit, és látá hogy ímé háta megett egy kos akadt meg szarvánál fogva a szövevényben. Oda méne tehát Ábrahám, és elhozá a kost, és azt áldozá meg égő áldozatul az ő fia helyett.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:13 Akkor fölemelte Ábrahám a tekintetét, és meglátta, hogy ott van egy kos, szarvánál fogva fönnakadva a bozótban. Odament Ábrahám, fogta a kost, és azt áldozta föl égőáldozatul a fia helyett.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:14 És nevezé Ábrahám annak a helynek nevét Jehova-jire-nek. Azért mondják ma is: Az Úr hegyén a gondviselés.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:14 Azután így nevezte el Ábrahám azt a helyet: Az ÚR gondoskodik. Ma ezt mondják: Az ÚR hegyén a gondviselés.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:15 És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égből.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:15 Az ÚR angyala másodszor is kiáltott Ábrahámnak a mennyből,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:16 És monda: Én magamra esküszöm azt mondja az Úr: mivelhogy e dolgot cselekedéd, és nem kedvezél a te fiadnak, a te egyetlenegyednek:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:16 és ezt mondta: Magamra esküszöm, így szól az ÚR, hogy mivel így tettél, és nem tagadtad meg tőlem a fiadat, a te egyetlenedet,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:17 Hogy megáldván megáldalak tégedet, és bőségesen megsokasítom a te magodat mint az ég csillagait, és mint a fövényt, mely a tenger partján van, és a te magod örökség szerint fogja bírni az ő ellenségeinek kapuját.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:17 azért gazdagon megáldalak, és úgy megszaporítom utódaidat, hogy annyian lesznek, mint az ég csillagai, vagy mint a homokszemek a tenger partján. A te utódod birtokolni fogja ellenségei kapuját,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:18 És megáldatnak a te magodban a földnek minden nemzetségei, mivelhogy engedtél az én beszédemnek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:18 és a te utódod által nyer áldást a föld valamennyi népe, mert hallgattál szavamra.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:19 Megtére azért Ábrahám az ő szolgáihoz, és felkelének és együtt elmenének Beérsebába, mert lakozék Ábrahám Beérsebában.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:19 Ezután Ábrahám visszatért szolgáihoz, elindultak, és együtt elmentek Beérsebába. Ábrahám továbbra is Beérsebában lakott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:20 És lőn ezeknek utánna, hírt hozának Ábrahámnak mondván: Ímé Milkha is szűlt fiakat Nákhornak, a te atyádfiának:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:20 Ezek után ezt a hírt vitték Ábrahámnak: Milká is szült fiúkat öcsédnek, Náhórnak:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:21 Úzt az ő elsőszülöttét, és Búzt annak testvérét, és Kemuélt Arámnak atyját.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:21 Úcot, az elsőszülöttjét, Búzt, annak öccsét, és Kemúélt, Arám atyját,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:22 És Keszedet, Házót, Pildást, Jidláfot és Bethuélt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:22 továbbá Keszedet, Hazót és Pildást, Jidláfot és Betúélt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:23 Bethuél pedig nemzé Rebekát. Ezt a nyolczat szűlé Milkha Nákhornak az Ábrahám atyjafiának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:23 Betúél nemzette Rebekát. Ezt a nyolcat szülte Milká Náhórnak, Ábrahám öccsének.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:24 Az ő ágyasa is, kinek neve Reuma vala, szűlé néki Tebáhot, Gakhámot, Thakhást és Mahákhát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:24 Reúmá nevű másodfelesége is szült neki: Tebahot, Gahamot, Tahast és Maakát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
  Mózes I. könyve 21  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 23  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 22. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia