Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 1. rész -

Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 1. rész

Biblia - nagy méret - keménytáblás -

Biblia - nagy méret - keménytáblás

A legszebb bibliai történetek - Marion Thomas és Daniele Fabri

Marion Thomas és Daniele Fabri

A legszebb bibliai történetek

Bevezetés a Biblia világába 3. -

Bevezetés a Biblia világába 3.

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 14. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:1 Lőn pedig Amrafelnek, Sineár királyának és Ariókhnak, Elászár királyának, Khédorlaomernek, Élám királyának, és Thidálnak, a Góim királyának napjaiban:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:1 Történt pedig Amráfelnak, Sineár királyának, Arjóknak, Ellászár királyának, Kedorláómernak, Élám királyának és Tidálnak, Góim királyának az idejében,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:2 Hadat indítának ezek Bera, Sodoma királya ellen, Birsa, Gomora királya ellen, Sináb, Admáh királya ellen, Seméber, Czeboim királya ellen és Bélah, azaz Czoár királya ellen.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:2 hogy ezek háborút indítottak Bera, Sodoma királya, Birsa, Gomora királya, Sináb, Admá királya, Seméber, Cebóim királya és Bela, azaz Cóar királya ellen.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:3 Mind ezek a Sziddim völgyében egyesűlének; ez a Sóstenger.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:3 Mindezek a Sziddím-völgyben egyesültek, ahol most a Sós-tenger van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:4 Tizenkét esztendeig szolgálták vala Khédorlaomert, és a tizenharmadik esztendőben ellene támadtak vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:4 Tizenkét évig szolgálták Kedorláómert, de a tizenharmadik esztendőben fellázadtak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:5 A tizennegyedik esztendőben pedig eljöve Khédorlaomer, és a királyok, a kik ő vele valának, és megverék a Refeusokat Asztheroth Kárnajimban, és a Zuzeusokat Hámban, és az Emeusokat Sávé-Kirjáthajimban.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:5 Ezért a tizennegyedik esztendőben eljött Kedorláómer a vele tartó királyokkal, és megverték a refáiakat Asterót-Karnaimban, a zúziakat Hámban, az émieket Sávé-Kirjátaimban
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:6 És a Horeusokat az ő hegyökön, a Seiren, egész Él-Páránig, mely a puszta mellett van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:6 és a hóriakat a maguk hegyén, a Széíren, egészen Él-Páránig, amely a puszta mellett van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:6 And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:7 És megtérének s menének Hén Mispátba, azaz Kádesbe, és elpusztíták az Amálekiták egész mezőségét, és az Emoreusokat is, kik laknak vala Háczaczon-Thámárban.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:7 Azután megfordultak, és Én-Mispátba, azaz Kádésba mentek, leverték az amálékiak egész mezejét és az emóriakat is, akik Hacecón-Támárban laktak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:8 Kiméne tehát Sodoma királya, Gomora királya, Admáh királya, Czeboim királya, és Bélah, azaz Czoár királya, és megütközének azokkal a Sziddim völgyében:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:8 Kivonult tehát Sodoma királya, Gomora királya, Admá királya, Cebóim királya és Bela, azaz Cóar királya is, és a Sziddím-völgyben csatarendbe álltak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:9 Khédorlaomerrel, Élám királyával, és Thidállal, Gójim királyával, Amráfellel, Sineár királyával, és Ariókhkal, Elászár királyával: négy király öt ellen.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:9 Kedorláómerral, Élám királyával, Tidállal, Góim királyával, Amráfellal, Sineár királyával és Arjókkal, Ellászár királyával szemben: négy király öt ellen.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:10 A Sziddim völgye pedig tele vala szurok-forrásokkal. És megfutamodának Sodoma és Gomora királyai, és azokba esének: a megmaradottak pedig a hegységbe futának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:10 A Sziddím-völgy tele volt szurokforrásokkal. Amikor Sodoma és Gomora királyai megfutamodtak, beleestek azokba, a megmaradtak pedig a hegységbe futottak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:11 És elvivék Sodomának és Gomorának minden jószágát és minden eleségét; és elmenének.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:11 Elvitték Sodoma és Gomora minden jószágát és minden eleségét, azután elvonultak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:12 Elvivék Lótot is az Ábrám atyjafiának fiát jószágostól együtt, és elmenének; mert Lót Sodomában lakik vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:12 Elvitték Lótot is, Abrám testvérének a fiát, jószágával együtt, és elvonultak. Ő akkor Sodomában lakott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:13 Eljöve pedig egy menekűlt és hírűl hozá a héber Ábrámnak, a ki lakik vala az Emoreus Mamrénak, Eskol atyjafiának és Áner atyjafiának tölgyesében, a kik meg Ábrámnak szövetségesei valának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:13 De jött egy menekült, és hírt hozott a héber Abrámnak, aki akkor az emóri Mamrénak, Eskól és Ánér testvérének a tölgyesében lakott. Ők meg Abrám szövetségesei voltak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:14 A mint meghallá Ábrám, hogy az ő atyjafia fogságba esett, felfegyverzé házában nevekedett háromszáz tizennyolcz próbált legényét és üldözve nyomula Dánig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:14 Amint meghallotta Abrám, hogy unokaöccse fogságba esett, fölfegyverezte háromszáztizennyolc legényét, akik a házánál születtek, és Dánig üldözte őket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:15 És csapatokra oszolván ellenök éjszaka ő és szolgái, megveré őket, és űzé őket mind Hóbáig, a mely Damaskustól balra esik.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:15 Éjszaka azután csapatokra oszoltak, szolgáival együtt rájuk támadt, megverte, és üldözte őket egészen Hóbáig, amely Damaszkusztól északra van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:16 És visszahozá mind a jószágot; Lótot is, az ő atyjafiát jószágával egybe visszahozá, meg az asszonyokat és a népet.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:16 Visszahozott minden jószágot. Visszahozta unokaöccsét, Lótot is jószágával együtt, meg az asszonyokat és a népet is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:17 Minekutánna pedig visszatért Khédorlaomernek és a vele volt királyoknak megveréséből, kiméne ő elébe Sodomának királya a Sáve völgyébe, azaz a király völgyébe.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:17 Miután így megverte Kedorláómert és a vele tartó királyokat, visszatért. Sodoma királya pedig kivonult eléje a Sávé-völgybe, azaz a Király-völgybe.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:18 Melkhisédek pedig Sálem királya, kenyeret és bort hoza; ő pedig a Magasságos Istennek papja vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:18 Melkisédek, Sálem királya kenyeret és bort vitt ki eléje. Ő a Felséges Isten papja volt,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:19 És megáldá őt, és monda: Áldott legyen Ábrám a Magasságos Istentől, ég és föld teremtőjétől.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:19 megáldotta őt, és ezt mondta: Áldott vagy Abrám a Felséges Isten előtt, aki a mennyet és a földet alkotta!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:20 Áldott a Magasságos Isten, a ki kezedbe adta ellenségeidet. És tizedet ada néki mindenből.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:20 És áldott a Felséges Isten, mert kezedbe adta ellenségeidet! Abrám pedig tizedet adott neki mindenből.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:21 És monda Sodoma királya Ábrámnak: Add nékem a népet, a jószágot pedig vedd magadnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:21 Sodoma királya ezt mondta Abrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig tartsd meg magadnak!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:22 És monda Ábrám Sodoma királyának: Felemeltem az én kezemet az Úrhoz, a Magasságos Istenhez, ég és föld teremtőjéhez:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:22 De Abrám így válaszolt Sodoma királyának: Fölemelt kézzel esküszöm az ÚRra, a Felséges Istenre, a menny és a föld alkotójára,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:23 Hogy én egy fonalszálat, vagy egy sarukötőt sem veszek el mindabból, a mi a tiéd, hogy ne mondjad: Én gazdagítottam meg Ábrámot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:23 hogy egy szál fonalat vagy egy saruszíjat sem veszek el mindabból, ami a tied, hogy ne mondhasd: Én tettem gazdaggá Abrámot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:24 Semmi egyebet, csupán a legények élelmét, és ama férfiak részét, kik én velem eljöttek volt: Áner, Eskhol, Mamré, ők vegyék ki az ő részöket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:24 Rólam ne legyen szó, csak arról, amit megettek a legények, meg azoknak a férfiaknak a részéről, akik velem tartottak: Anér, Eskól és Mamré kapják meg a részüket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
  Mózes I. könyve 13  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 15  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 14. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia