Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - nagy méretű, bőrkötéses, regiszteres,cipzáras -

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - nagy méretű, bőrkötéses, regiszteres,cipzáras

Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 2. rész -

Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 2. rész

Bevezetés a Biblia világába 2. -

Bevezetés a Biblia világába 2.

A nő a Biblia tükrében - Gene A. Getz és Elaine A. Getz

Gene A. Getz és Elaine A. Getz

A nő a Biblia tükrében

Bibliai hősök kifestő - Pál -

Bibliai hősök kifestő - Pál

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 13. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:1 Feljöve azért Ábrám Égyiptomból, ő és az ő felesége, és mindene valamije vala, és Lót is ő vele, a déli tartományba.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:1 Abrám feljött Egyiptomból a feleségével és mindenével együtt, amije volt. Lót is vele jött a Délvidékre.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:2 Ábrám pedig igen gazdag vala barmokkal, ezüsttel és aranynyal.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:2 Abrámnak igen tekintélyes vagyona volt: jószága, ezüstje és aranya.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:3 És méne helyről helyre délfelől mind Béthelig, oda a hol először vala az ő sátora, Béthel és Hái között.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:3 A Délvidékről továbbvonult előző szállásai mentén egészen Bételig, addig a helyig, ahol korábban is sátorozott Bétel és Aj között,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:4 Annak az oltárnak a helyére, melyet ott elsőben készített vala: és segítségűl hívá ott Ábrám az Úrnak nevét.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:4 annak az oltárnak a helyéig, amelyet ott először készített. Ott is segítségül hívta Abrám az ÚR nevét.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:5 Lótnak is pedig a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:5 De Lótnak is, aki Abrámmal ment, voltak juhai, marhái és sátrai,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:6 És nem bírá meg őket az a föld, hogy együtt lakjanak, mert sok jószáguk vala, és nem lakhatának együtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:6 és az a föld nem bírta eltartani őket, hogy együtt lakjanak. Mivel sok jószáguk volt, nem lakhattak együtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:7 Versengés is támada az Ábrám barompásztorai között, és a Lót barompásztorai között; és a Kananeusok és a Perizeusok is ott laknak vala akkor azon a földön.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:7 Össze is vesztek Abrám jószágának a pásztorai Lót jószágának a pásztoraival. Akkor még a kánaániak és a perizziek is ott laktak azon a földön.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:8 Monda azért Ábrám Lótnak: Ne legyen versengés közöttem és közötted, se az én pásztoraim között és a te pásztoraid között: hiszen atyafiak vagyunk.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:8 Azért Abrám ezt mondta Lótnak: Ne legyen viszály köztem és közted, az én pásztoraim és a te pásztoraid között, hiszen rokonok vagyunk!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:9 Avagy nincsen-é előtted mind az egész föld? Válj el kérlek, tőlem; ha te balra tartasz, én jobbra megyek; ha te jobbra menéndesz, én balra térek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:9 Hát nincs előtted az egész ország? Válj el tőlem! Ha te balra tartasz, én jobbra megyek, ha te jobbra mégy, én balra térek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:10 Felemelé azért Lót az ő szemeit, és látá, hogy a Jordán egész melléke bővizű föld; mert minekelőtte elvesztette volna az Úr Sodomát és Gomorát, mind Czoárig olyan vala az, mint az Úr kertje, mint Égyiptom földe.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:10 Ekkor Lót körülnézett, és látta, hogy a Jordán egész környéke bővizű föld. Mert mielőtt elpusztította az ÚR Sodomát és Gomorát, egészen Cóarig olyan volt az, mint az ÚR kertje, mint Egyiptom földje.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:11 És választá Lót magának a Jordán egész mellékét, és elköltözék Lót kelet felé: és elválának egymástól.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:11 Lót tehát a Jordán egész környékét választotta magának, és elindult Lót kelet felé. Így váltak el egymástól.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:12 Ábrám lakozik vala a Kanaán földén, Lót pedig lakozik vala a Jordán-melléki városokban, és sátoroz vala Sodomáig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:12 Abrám Kánaán földjén lakott, Lót pedig a Jordán környékén levő városokban telepedett le, és egészen Sodomáig sátorozott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:13 Sodoma lakosai pedig nagyon gonoszok és bűnösök valának az Úr előtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:13 A sodomai férfiak pedig igen romlottak és vétkesek voltak az ÚR előtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:14 Az Úr pedig monda Ábrámnak, minekutánna elválék tőle Lót: Emeld fel szemeidet és tekints arról a helyről, a hol vagy, északra, délre, keletre és nyugotra.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:14 Az ÚR ezt mondta Abrámnak azután, hogy Lót elvált tőle: Emeld föl tekintetedet, és nézz szét arról a helyről, ahol vagy, északra, délre, keletre és nyugatra.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:15 Mert mind az egész földet, a melyet látsz, néked adom, és a te magodnak örökre.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:15 Azt az egész földet, amelyet látsz, neked és a te utódaidnak adom örökre.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:16 És olyanná tészem a te magodat, mint a földnek pora, hogyha valaki megszámlálhatja a földnek porát, a te magod is megszámlálható lesz.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:16 Hasonlóvá teszem utódaidat a föld porához: aki meg tudja számolni a föld porát, az tudja megszámolni a te utódaidat is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:17 Kelj fel, járd be ez országot hosszában és széltében: mert néked adom azt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:17 Indulj, járd be ezt a földet széltében-hosszában, mert neked adom.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:18 Elébb mozdítá azért sátorát Ábrám, és elméne, és lakozék Mamré tölgyesében, mely Hebronban van, és oltárt építe ott az Úrnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:18 Így vonult tovább Abrám a sátraival, és letelepedett Mamré tölgyesében, amely Hebrónban van. Ott is épített oltárt az ÚRnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 13:18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
  Mózes I. könyve 12  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 14  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 13. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia