Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Apostolok Cselekedetei 7. fejezet


 

  <<< >>>  

  Apcsel 7:1 Monda pedig a főpap: Vajjon így vannak-é hát ezek?
  Apcsel 7:1 A főpap megkérdezte: "Valóban így van ez?"
  Apcsel 7:1 Then the high priest said, Are these things true?
  Apcsel 7:2 Ő pedig monda: Férfiak, atyámfiai és atyák, halljátok meg! A dicsőségnek Istene megjelenék a mi atyánknak, Ábrahámnak, mikor Mezopotámiában vala, minekelőtte Háránban lakott,
  Apcsel 7:2 Ő erre így szólt: "Atyámfiai, férfiak és atyák, halljátok! A dicsőség Istene megjelent a mi atyánknak, Ábrahámnak, amikor Mezopotámiában volt, mielőtt letelepedett Háránban,
  Apcsel 7:2 And he said, My brothers and fathers, give hearing. The God of glory came to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he was living in Haran,
  Apcsel 7:3 És monda néki: Eredj ki a te földedből és a te nemzetséged közül, és jer arra a földre, a melyet mutatok néked.
  Apcsel 7:3 és ezt mondta neki: Menj ki földedről és rokonaid közül, és menj arra a földre, amelyet mutatok neked.
  Apcsel 7:3 And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.
  Apcsel 7:4 Akkor kimenvén a Káldeusok földéből, lakozék Háránban: és onnét, minekutána megholt az ő atyja, kihozta őt e földre, a melyen ti most laktok:
  Apcsel 7:4 Ekkor kiment a káldeusok földjéről, és letelepedett Háránban. Miután pedig meghalt az apja, Isten áttelepítette őt onnan erre a földre, amelyen ti most laktok.
  Apcsel 7:4 Then he came out of the land of the Chaldaeans, and went into Haran; and from there, when his father was dead, he was guided by God into this land, where you are living now:
  Apcsel 7:5 És nem adott néki abban örökséget csak egy lábnyomnyit is: és azt ígérte, hogy néki adja azt birtokul és az ő magvának ő utána, holott nem vala néki gyermeke.
  Apcsel 7:5 Nem adott neki ebből örökségül egy talpalatnyit sem, de megígérte, hogy neki adja azt birtokul és majd utódjának, pedig nem volt gyermeke.
  Apcsel 7:5 And God gave him no heritage in it, not even enough to put his foot on: but he gave him an undertaking that he would give it to him and to his children after him, though he had no child at that time.
  Apcsel 7:6 Szólt pedig az Isten akképen, hogy az ő magva zsellér lészen idegen földön, és szolgálat alá vetik azt, és nyomorgatják, négyszáz esztendeig.
  Apcsel 7:6 Így mondta meg Isten, hogy utódja jövevény lesz idegen földön, és rabszolgává teszik, és nyomorgatják négyszáz esztendeig.
  Apcsel 7:6 And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years.
  Apcsel 7:7 De azt a népet, melynek szolgálnak, én megítélem, monda az Isten: és ezek után kijőnek, és szolgálnak nékem e helyen.
  Apcsel 7:7 De ezt a népet, amelynek szolgálnak, ítélettel sújtom, így szólt az Isten, ők pedig ezek után kiszabadulnak, és szolgálni fognak nekem ezen a helyen.
  Apcsel 7:7 And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place.
  Apcsel 7:8 És adta néki a körülmetélés szövetségét: és így nemzé Izsákot, és körülmetélé őt nyolczadnapon; és Izsák Jákóbot, és Jákób a tizenkét pátriárkhát.
  Apcsel 7:8 A körülmetélés szövetségét is adta neki. Így nemzette Ábrahám Izsákot, és körülmetélte őt a nyolcadik napon, Izsák pedig Jákóbot, Jákób viszont a tizenkét ősatyát.
  Apcsel 7:8 And he made with him the agreement of which circumcision was the sign. And so Abraham had a son, Isaac, and gave him circumcision on the eighth day; and Isaac had a son, Jacob, and Jacob was the father of the twelve heads of the families of Israel.
  Apcsel 7:9 A pátriárkhák pedig irígységből eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala,
  Apcsel 7:9 Az ősatyák pedig féltékenykedtek Józsefre, és eladták Egyiptomba, de az Isten vele volt.
  Apcsel 7:9 And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,
  Apcsel 7:10 És megszabadítá őt minden nyomorúságából, és ada néki kedvességet és bölcseséget a Faraó előtt, Égyiptom királya előtt, ki őt Égyiptom fölé és az ő egész háza fölé kormányzóul állatá.
  Apcsel 7:10 Megszabadította őt minden nyomorúságából, kedvessé és bölccsé tette Egyiptom királya, a fáraó előtt, és kormányzóvá emelte Egyiptom és a fáraó egész háza fölé.
  Apcsel 7:10 And made him free from all his troubles, and gave him wisdom and the approval of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his house.
  Apcsel 7:11 Következék pedig éhség Égyiptom és Kanaán egész földére, és nagy nyomorúság; és nem találnak vala eledelt a mi atyáink.
  Apcsel 7:11 Éhínség jött egész Egyiptomra és Kánaánra, és olyan nagy nyomorúság, hogy atyáink sem találtak élelmet.
  Apcsel 7:11 Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.
  Apcsel 7:12 Mikor pedig meghallotta Jákób, hogy Égyiptomban van gabona, elküldé először a mi atyáinkat.
  Apcsel 7:12 Amikor azonban meghallotta Jákób, hogy van gabona Egyiptomban, elküldte atyáinkat. Először csak ez történt,
  Apcsel 7:12 But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time.
  Apcsel 7:13 És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét.
  Apcsel 7:13 de József a második alkalommal megismertette magát testvéreivel, és így a fáraó tudomására jutott József származása.
  Apcsel 7:13 And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family.
  Apcsel 7:14 És József elküldvén, magához hívatá az ő atyját, Jákóbot, és egész hetvenöt lélekből álló nemzetségét.
  Apcsel 7:14 József ekkor magához hívatta atyját, Jákóbot és hetvenöt főből álló egész rokonságát.
  Apcsel 7:14 Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.
  Apcsel 7:15 Leméne azért Jákób Égyiptomba, és maghala ő és a mi atyáink;
  Apcsel 7:15 Lement tehát Jákób Egyiptomba, aztán meghalt ő is, meghaltak atyáink is.
  Apcsel 7:15 And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;
  Apcsel 7:16 És elvitetének Sikembe, és helyheztetének a sírba, melyet Ábrahám vett vala ezüstpénzen, Emmórnak, a Sikem atyjának fiaitól.
  Apcsel 7:16 Átvitték őket Sikembe, és elhelyezték abban a sírban, amelyet Ábrahám ezüstpénzért vásárolt Emór fiaitól Sikemben.
  Apcsel 7:16 And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
  Apcsel 7:17 Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban,
  Apcsel 7:17 Amint közeledett az ígéret teljesülésének ideje, amelyet Isten kijelentett Ábrahámnak, elszaporodott a nép, és megsokasodott Egyiptomban.
  Apcsel 7:17 But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
  Apcsel 7:18 Mindaddig, mígnem más király támada, ki nem ismeri vala Józsefet.
  Apcsel 7:18 De akkor más lett a király Egyiptomban, és ő nem tudott Józsefről.
  Apcsel 7:18 Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.
  Apcsel 7:19 Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánva nyomorgatta a mi atyáinkat, hogy magzataikat kitétesse, hogy életben ne maradjanak.
  Apcsel 7:19 Ez a király álnokul bánt népünkkel, és azzal nyomorította meg atyáinkat, hogy kitétette csecsemőiket, hogy ne maradjanak életben.
  Apcsel 7:19 He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living.
  Apcsel 7:20 Akkor születék Mózes, és ékes vala az Isten előtt. Ez három hónapig atyja házában tartaték.
  Apcsel 7:20 Ebben az időben született Mózes, aki kedves volt az Istennek. Három hónapig nevelték az apja házában,
  Apcsel 7:20 At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:
  Apcsel 7:21 Mikor pedig kitétetett, a Faraó leánya felvevé, és felnevelé őt a saját fia gyanánt.
  Apcsel 7:21 amikor pedig kitették, a fáraó leánya felvette, és saját fiaként neveltette.
  Apcsel 7:21 And when he was put out, Pharaoh's daughter took him and kept him as her son.
  Apcsel 7:22 És Mózes taníttaték az Égyiptombeliek minden bölcseségére; és hatalmas vala beszédben és cselekedetben.
  Apcsel 7:22 Megtanították Mózest az egyiptomiak minden bölcsességére, és kiváló volt mind szavaiban, mind tetteiben.
  Apcsel 7:22 And Moses was trained in all the wisdom of Egypt, and was great in his words and works.
  Apcsel 7:23 Mikor pedig negyvenéves kora betölt, eszébe jutott, hogy meglátogassa atyjafiait, az Izráel fiait.
  Apcsel 7:23 Amikor pedig betöltötte a negyvenedik életévét, az a gondolat támadt szívében, hogy meglátogatja testvéreit, Izráel fiait.
  Apcsel 7:23 But when he was almost forty years old, it came into his heart to go and see his brothers, the children of Israel.
  Apcsel 7:24 És mikor látta, hogy egyik bántalommal illettetik, megoltalmazá, és az égyiptomi embert megölvén, bosszút álla azért, a ki bosszúsággal illettetett.
  Apcsel 7:24 Amikor meglátta, hogy az egyiket bántalmazzák, védelmére kelt, bosszút állt az elnyomottért, és leütötte az egyiptomit.
  Apcsel 7:24 And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
  Apcsel 7:25 És azt gondolá, hogy az ő atyjafiai megértik, hogy az Isten az ő keze által ád nékik szabadulást; de azok nem értették meg.
  Apcsel 7:25 Azt gondolta, megértik a testvérei, hogy Isten az ő keze által szabadítja meg őket. De nem értették meg.
  Apcsel 7:25 And he was hoping that his brothers would see that God had sent him to be their saviour; but they did not see.
  Apcsel 7:26 Másnap meg olyankor jelent meg köztük, mikor összevesztek, és inté őket békességre, mondván: Férfiak, testvérek vagytok ti; miért illetitek egymást bosszúsággal?
  Apcsel 7:26 Másnap éppen veszekedtek, amikor megjelent közöttük, békességre intette őket, és ezt mondta: Férfiak, testvérek vagytok, miért bántjátok egymást?
  Apcsel 7:26 And the day after, he came to them, while they were having a fight, and would have made peace between them, saying, Sirs, you are brothers; why do you do wrong to one another?
  Apcsel 7:27 De az, a ki felebarátját bántalmazta, elutasítá őt magától, mondván: Kicsoda tett téged fejedelemmé és bíróvá mi rajtunk?
  Apcsel 7:27 De aki bántalmazta felebarátját, elutasította őt, és ezt mondta: Ki rendelt fölénk téged fejedelemmé és bíróvá?
  Apcsel 7:27 But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
  Apcsel 7:28 Csak nem akarsz engem is megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit?
  Apcsel 7:28 Talán meg akarsz ölni bennünket, mint ahogyan tegnap megölted az egyiptomit?
  Apcsel 7:28 Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday?
  Apcsel 7:29 E beszédre aztán Mózes elfuta és lőn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék.
  Apcsel 7:29 Mózes ezt a beszédet meghallva elmenekült, és jövevény lett Midján földjén, ahol két fia született.
  Apcsel 7:29 And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
  Apcsel 7:30 És negyven esztendő elteltével megjelenék néki a Sínai hegy pusztájában az Úrnak angyala csipkebokornak tüzes lángjában.
  Apcsel 7:30 Negyven esztendő elteltével a Sínai-hegy pusztájában megjelent neki egy angyal csipkebokor tüzének lángjában.
  Apcsel 7:30 At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.
  Apcsel 7:31 Mózes pedig mikor meglátta, elcsodálkozék a látáson. Mikor pedig oda méne, hogy megszemlélje, lőn az Úrnak szava ő hozzá:
  Apcsel 7:31 Amikor Mózes meglátta, csodálkozott a látomáson, de amint feléje tartott, hogy megnézze, megszólalt az Úr hangja:
  Apcsel 7:31 And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,
  Apcsel 7:32 Én vagyok a te atyáidnak Istene, Ábrahámnak Istene, és Izsáknak Istene, és Jákóbnak Istene. Mózes pedig megrémülvén, nem meré megnézni.
  Apcsel 7:32 Én vagyok a te atyáid Istene, Ábrahám, Izsák és Jákób Istene. Mózes megrémült és nem mert odanézni;
  Apcsel 7:32 I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses, shaking with fear, kept his eyes from looking at it.
  Apcsel 7:33 Az Úr pedig monda néki: Oldozd le sarudat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld.
  Apcsel 7:33 az Úr pedig ezt mondta: Oldd le a sarut a lábadról, mert ez a hely, amelyen állsz, szent föld.
  Apcsel 7:33 And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.
  Apcsel 7:34 Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, mely Égyiptomban van, és az ő fohászkodásukat meghallgattam, és azért szállottam le, hogy őket megszabadítsam; most azért jőjj, elküldelek téged Égyiptomba.
  Apcsel 7:34 Látván láttam népem nyomorúságát Egyiptomban, és meghallottam sóhajtozását, le is szálltam, hogy megszabadítsam őket. És most jöjj, elküldelek Egyiptomba.
  Apcsel 7:34 Truly, I have seen the sorrows of my people in Egypt, and their cries have come to my ears, and I have come down to make them free: and now, come, I will send you to Egypt.
  Apcsel 7:35 Ezt a Mózest, a kit megtagadának, mondván: Ki tett téged fejedelemmé és bíróvá? ezt az Isten fejedelmül és szabadítóul küldé angyal keze által, a ki megjelent néki a csipkebokorban.
  Apcsel 7:35 Ezt a Mózest, akit megtagadtak, amikor ezt mondták: Ki tett téged fejedelemmé és bíróvá? - ezt küldte el az Isten fejedelmül és szabadítóul az angyal által, aki megjelent neki a csipkebokorban.
  Apcsel 7:35 This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.
  Apcsel 7:36 Ez hozta ki őket, csodákat és jeleket tévén Égyiptomnak földében és a Verestengeren és a pusztában negyven esztendeig.
  Apcsel 7:36 Ez hozta ki őket, ez tett csodákat és jeleket Egyiptom földjén, a Vörös-tengeren és a pusztában negyven esztendeig.
  Apcsel 7:36 This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years.
  Apcsel 7:37 Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok.
  Apcsel 7:37 Ez az a Mózes, aki azt mondta Izráel fiainak: Prófétát támaszt nektek az Isten testvéreitek közül, hozzám hasonlót.
  Apcsel 7:37 This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.
  Apcsel 7:38 Ez az, aki ott volt a gyülekezetben a pusztában a Sinai hegyen vele beszélő angyallal és a mi atyáinkkal: ki élő igéket vőn, hogy nékünk adja;
  Apcsel 7:38 Ez az, aki ott volt a gyülekezet előtt a pusztában atyáink és az angyal között, aki szólt hozzá a Sínai-hegyen: ő vette át az élő igéket, hogy átadja nekünk.
  Apcsel 7:38 This is the man who was in the church in the waste land with the angel who was talking to him in Sinai, and with our fathers; and to him were given the living words of God, so that he might give them to you.
  Apcsel 7:39 A kinek nem akartak engedni a mi atyáink, hanem eltaszíták maguktól, és szívökben Égyiptom felé fordulának,
  Apcsel 7:39 Neki nem akartak engedelmeskedni atyáink, hanem elutasították maguktól, és visszafordultak szívükben Egyiptom felé,
  Apcsel 7:39 By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,
  Apcsel 7:40 Ezt mondván Áronnak: Csinálj nékünk isteneket, kik előttünk járjanak: mert ez a Mózes, ki minket Égyiptom földéből kihozott, nem tudjuk, mi történt ő vele.
  Apcsel 7:40 amikor ezt mondták Áronnak: Készíts nekünk isteneket, hogy előttünk járjanak, mert ezzel a Mózessel, aki minket kivezetett Egyiptom földjéről, nem tudjuk, mi történt.
  Apcsel 7:40 And saying to Aaron, Make us gods to go before us: as for this Moses, who took us out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.
  Apcsel 7:41 És borjúképet csinálának azokban a napokban, és áldozatot vivének a bálványnak, és gyönyörködének az ő kezeik csinálmányaiban.
  Apcsel 7:41 Elkészítették a borjút azokban a napokban, és áldozatot vittek a bálványnak, és gyönyörködtek kezük munkájában.
  Apcsel 7:41 And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.
  Apcsel 7:42 Az Isten pedig elfordula, és adá őket, hogy szolgáljanak az ég seregének; a mint meg van írva a próféták könyvében: Vajjon áldozati barmokat és áldozatokat hoztatok-é nékem negyven esztendeig a pusztában, Izráelnek háza?
  Apcsel 7:42 Isten pedig elfordult tőlük, és kiszolgáltatta őket arra, hogy imádják az ég csillagseregét, ahogyan meg van írva a próféták könyvében: Véres- és égőáldozatot hoztál-e nekem negyven esztendeig a pusztában, Izráel háza?
  Apcsel 7:42 But God was turned from them and let them give worship to the stars of heaven, as it says in the book of the prophets, Did you make offerings to me of sheep and oxen for forty years in the waste land, O house of Israel?
  Apcsel 7:43 Sőt inkább hordoztátok a Molok sátorát, és a ti istenteknek, Remfánnak csillagát, a képeket, melyeket csináltatok, hogy azokat imádjátok: elviszlek azért titeket Babilónon túl.
  Apcsel 7:43 Sőt inkább hordoztátok a Molok sátorát és a Romfa isten csillagát, azokat a képeket, amelyeket készítettetek, hogy leboruljatok előttük. Száműzlek ezért titeket Babilonon túlra."
  Apcsel 7:43 And you took up the tent of Moloch and the star of the god Rephan, images which you made to give worship to them: and I will take you away, farther than Babylon.
  Apcsel 7:44 A bizonyságnak sátora a mi atyáinknál volt a pusztában, a mint parancsolta az, a ki mondotta Mózesnek, hogy azt arra a mintára csinálja, melyet látott vala.
  Apcsel 7:44 A Bizonyság sátora ott volt atyáinknál a pusztában, amint parancsolta az, aki azt mondta Mózesnek, hogy készítse el arra a mintára, amelyet látott.
  Apcsel 7:44 Our fathers had the Tent of witness in the waste land, as God gave orders to Moses to make it after the design which he had seen.
  Apcsel 7:45 Melyet a mi atyáink átvévén, be is hoztak Józsuéval, mikor birodalmukba vették a pogányokat, kiket kiűzött az Isten a mi atyáink színe elől, mind a Dávidnak napjaiig;
  Apcsel 7:45 Ezt átvették atyáink, és behozták Józsuéval, amikor elfoglalták a pogányok földjét, akiket kiűzött az Isten atyáink elől. Így volt ez egészen Dávid idejéig.
  Apcsel 7:45 Which our fathers, in their turn, took with them when, with Joshua, they came into the heritage of the nations whom God was driving out before the face of our fathers, till the time of David,
  Apcsel 7:46 Ki kegyelmet talált az Isten előtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének.
  Apcsel 7:46 Dávid pedig kegyelmet talált az Isten színe előtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson Jákób Istenének,
  Apcsel 7:46 Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
  Apcsel 7:47 Salamon építe pedig néki házat.
  Apcsel 7:47 de Salamon épített neki házat.
  Apcsel 7:47 But Solomon was the builder of his house.
  Apcsel 7:48 De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja:
  Apcsel 7:48 A Magasságos azonban nem emberkéz alkotásaiban lakik, ahogyan a próféta mondja:
  Apcsel 7:48 But still, the Most High has not his resting-place in houses made with hands, as the prophet says,
  Apcsel 7:49 A menny nékem ülőszékem, a föld pedig az én lábaimnak zsámolya; micsoda házat építhettek nékem? azt mondja az Úr, vagy melyik az én nyugodalmamnak helye?
  Apcsel 7:49 A menny az én királyi trónusom, a föld pedig lábam zsámolya. Miféle házat építhetnél nekem - mondja az Úr; vagy hol van az én nyugalmam helye?
  Apcsel 7:49 Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest?
  Apcsel 7:50 Nem az én kezem csinálta-é mindezeket?
  Apcsel 7:50 Nem az én kezem alkotta-e mindezt?
  Apcsel 7:50 Did not my hand make all these things?
  Apcsel 7:51 Kemény nyakú és körülmetéletlen szívű és fülű emberek, ti mindenkor a Szentszellemnek ellene igyekeztek, mint atyáitok, ti azonképen.
  Apcsel 7:51 Ti kemény nyakú, körülmetéletlen szívű és fülű emberek, mindig ellene szegültök a Szentléleknek, atyáitokhoz hasonlóan ti is.
  Apcsel 7:51 You whose hearts are hard and whose ears are shut to me; you are ever working against the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  Apcsel 7:52 A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? és megölték azokat, a kik eleve hirdették amaz Igaznak eljövetelét: kinek ti most árulóivá és gyilkosaivá lettetek;
  Apcsel 7:52 A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? Meg is ölték azokat, akik megjövendölték az Igaznak eljövetelét. Most pedig az ő árulóivá és gyilkosaivá lettetek ti,
  Apcsel 7:52 Which of the prophets was not cruelly attacked by your fathers? and they put to death those who gave them the news of the coming of the Upright One; whom you have now given up and put to death;
  Apcsel 7:53 Kik a törvényt angyalok rendelésére vettétek, és nem tartottátok meg.
  Apcsel 7:53 akik bár angyalok közvetítésével kaptátok a törvényt, mégsem tartottátok meg."
  Apcsel 7:53 You, to whom the law was given as it was ordered by angels, and who have not kept it.
  Apcsel 7:54 Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala ő ellene.
  Apcsel 7:54 Amikor ezeket hallották, haragra gerjedtek szívükben, és fogukat csikorgatták ellene.
  Apcsel 7:54 Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
  Apcsel 7:55 Mivel pedig teljes vala Szentszellemmel, a mennybe függesztvén szemeit, látá Istennek dicsőségét, és Jézust állani az Istennek jobbja felől,
  Apcsel 7:55 Ő azonban Szentlélekkel telve az égre függesztette a tekintetét, és látta Isten dicsőségét és Jézust, amint az Isten jobbja felől áll.
  Apcsel 7:55 But he was full of the Holy Spirit, and looking up to heaven, he saw the glory of God and Jesus at the right hand of God.
  Apcsel 7:56 És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felől állani.
  Apcsel 7:56 Ekkor így szólt: "Íme, látom az eget megnyílva, és az Emberfiát, amint az Isten jobbja felől áll."
  Apcsel 7:56 And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
  Apcsel 7:57 Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának;
  Apcsel 7:57 Erre hangosan kiáltoztak, bedugták a fülüket, és egy akarattal rárohantak;
  Apcsel 7:57 But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
  Apcsel 7:58 És kiűzvén a városon kívül, megkövezék: a tanúbizonyságok pedig felsőruháikat egy Saulus nevezetű ifjú lábaihoz rakták le.
  Apcsel 7:58 azután kiűzték a városon kívülre, és megkövezték. A tanúk pedig felsőruháikat egy Saul nevű ifjú lába elé tették le.
  Apcsel 7:58 Driving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.
  Apcsel 7:59 Megkövezék azért Istvánt, ki imádkozik és ezt mondja vala: Uram Jézus, vedd magadhoz az én szellememet!
  Apcsel 7:59 Amikor megkövezték Istvánt, az így imádkozott: "Úr Jézus, vedd magadhoz lelkemet!"
  Apcsel 7:59 And Stephen, while he was being stoned, made prayer to God, saying, Lord Jesus, take my spirit.
  Apcsel 7:60 Térdre esvén pedig, nagy fenszóval kiálta: Uram, ne tulajdonítsd nékik e bűnt! És ezt mondván, elaluvék.
  Apcsel 7:60 Azután térdre esett, és hangosan felkiáltott: "Uram, ne ródd fel nekik ezt a bűnt!" És amikor ezt mondta, meghalt.
  Apcsel 7:60 And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest.
  Apostolok Cselekedetei 6  |  Lap tetejére  |  Apostolok Cselekedetei 8  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Apostolok Cselekedetei 7. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English