Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Fiúk Bibliája - Rhona Davies

Rhona Davies

Fiúk Bibliája

Olvass nekem a Bibliából 1. - Ella K. Lindvall

Ella K. Lindvall

Olvass nekem a Bibliából 1.

Bevezetés a Biblia világába 3. -

Bevezetés a Biblia világába 3.

A nő a Biblia tükrében - Gene A. Getz és Elaine A. Getz

Gene A. Getz és Elaine A. Getz

A nő a Biblia tükrében

Revideált Új Fordítású Biblia - Nagy családi -

Revideált Új Fordítású Biblia - Nagy családi

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
János Evangéliuma 7. fejezet


 

  <<< >>>  

  János 7:1 És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy őt megöljék.
  János 7:1 Jézus ezután Galileát járta. Nem akart ugyanis Júdeában tartózkodni, mivel a zsidók meg akarták ölni.
  János 7:1 After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.
  János 7:2 Közel vala pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep.
  János 7:2 Közel volt a zsidók ünnepe, a lombsátorünnep.
  János 7:2 But the feast of the Jews, the feast of tents, was near.
  János 7:3 Mondának azért néki az ő atyjafiai: Menj el innen, és térj Júdeába, hogy a te tanítványaid is lássák a te dolgaidat, a melyeket cselekszel.
  János 7:3 Testvérei ekkor ezt mondták neki: "Menj el innen, és eredj Júdeába, hadd lássák a tanítványaid is a te dolgaidat, amelyeket cselekszel.
  János 7:3 So his brothers said to him, Go away from here into Judaea so that your disciples may see the works which you do.
  János 7:4 Mert senki sem cselekszik titkon semmit, a ki maga ismeretessé akar lenni. Ha ilyeneket cselekszel, mutasd meg magadat a világnak.
  János 7:4 Mert senki sem cselekszik semmit titokban, aki azt akarja, hogy nyilvánosan elismerjék őt. Ha ilyeneket cselekszel, tedd ismertté magadat a világ előtt."
  János 7:4 Because no man does things secretly if he has a desire that men may have knowledge of him. If you do these things, let yourself be seen by all men.
  János 7:5 Mert az ő atyjafiai sem hivének benne.
  János 7:5 Mert a testvérei sem hittek benne.
  János 7:5 For even his brothers had no belief in him.
  János 7:6 Monda azért nékik Jézus: Az én időm még nincs itt; a ti időtök pedig mindig készen van.
  János 7:6 Jézus pedig így szólt hozzájuk: "Az én időm még nincs itt, nektek azonban minden idő alkalmas.
  János 7:6 Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you.
  János 7:7 Titeket nem gyűlölhet a világ, de engem gyűlöl; mert én bizonyságot teszek felőle, hogy az ő cselekedetei gonoszak.
  János 7:7 Titeket nem gyűlölhet a világ, de engem gyűlöl, mert én arról tanúskodom, hogy a cselekedetei gonoszak.
  János 7:7 It is not possible for you to be hated by the world; but I am hated by it, because I give witness that what it does is evil.
  János 7:8 Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én időm még nem tölt be.
  János 7:8 Ti menjetek fel az ünnepre, én erre az ünnepre még nem megyek fel, mert az én időm még nem jött el."
  János 7:8 Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.
  János 7:9 Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában.
  János 7:9 Ezeket mondta nekik, és ott maradt Galileában.
  János 7:9 Having said these things to them, he still kept in Galilee.
  János 7:10 A mint pedig felmenének az ő atyjafiai, akkor ő is felméne az ünnepre, nem nyilvánosan, hanem mintegy titkon.
  János 7:10 Miután azonban elindultak testvérei az ünnepre, akkor ő is felment, nem nyíltan, hanem - amennyire lehetett - titokban.
  János 7:10 But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.
  János 7:11 A zsidók azért keresik vala őt az ünnepen, és mondának: Hol van ő?
  János 7:11 A zsidók pedig keresték őt az ünnepen, és kérdezgették: "Hol van ő?"
  János 7:11 At the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?
  János 7:12 És a sokaságban nagy zúgás vala ő miatta. Némelyek azt mondják vala, hogy jó ember; mások pedig azt mondják vala: Nem, hanem a népnek hitetője.
  János 7:12 És sokat suttogtak róla a sokaságban: némelyek azt mondták róla, hogy jó, mások viszont ezt mondták: "Nem az, sőt félrevezeti a népet."
  János 7:12 And there was much discussion about him among the mass of the people. Some said, He is a good man; but others said, No, he is giving people false ideas.
  János 7:13 Mindamellett senki sem beszélt vala nyiltan ő felőle a zsidóktól való félelem miatt.
  János 7:13 De nyilvánosan senki sem beszélt róla, mert féltek a zsidóktól.
  János 7:13 But no man said anything about him openly for fear of the Jews.
  János 7:14 Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala.
  János 7:14 Már az ünnepi hét fele elmúlt, amikor Jézus felment a templomba, és tanítani kezdett.
  János 7:14 Now in the middle of the feast Jesus went up to the Temple and was teaching.
  János 7:15 És csodálkozának a zsidók, mondván: Mimódon tudja ez az írásokat, holott nem tanulta?!
  János 7:15 Csodálkoztak a zsidók ezen, és ezt kérdezték: "Hogyan ismerheti ez az Írást, hiszen nem is tanulta?"
  János 7:15 Then the Jews were surprised and said, How has this man got knowledge of books? He has never been to school.
  János 7:16 Felele nékik Jézus és monda: Az én tudományom nem az enyém, hanem azé, a ki küldött engem.
  János 7:16 Jézus erre így válaszolt nekik: "Az én tanításom nem az enyém, hanem azé, aki elküldött engem.
  János 7:16 Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.
  János 7:17 Ha valaki cselekedni akarja az ő akaratát, megismerheti e tudományról, vajjon Istentől van-é, vagy én magamtól szólok?
  János 7:17 Ha valaki kész cselekedni az ő akaratát, felismeri erről a tanításról, hogy vajon Istentől való-e, vagy én magamtól szólok.
  János 7:17 If any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself.
  János 7:18 A ki magától szól, a maga dicsőségét keresi; a ki pedig annak dicsőségét keresi, a ki küldte őt, igaz az, és nincs abban hamisság.
  János 7:18 Aki magától szól, a saját dicsőségét keresi, aki pedig annak dicsőségét keresi, aki elküldte őt, az igaz, abban nincs hamisság.
  János 7:18 The man whose words come from himself is looking for glory for himself, but he who is looking for the glory of him who sent him--that man is true and there is no evil in him.
  János 7:19 Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni?
  János 7:19 Nem Mózes adta-e nektek a törvényt? De közületek senki sem tartja meg a törvényt. Miért akartok engem megölni?"
  János 7:19 Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?
  János 7:20 Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?
  János 7:20 A sokaság erre ezt mondta: "Ördög van benned: ki akar téged megölni?"
  János 7:20 The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?
  János 7:21 Felele Jézus és monda nékik: Egy dolgot cselekvém, és mindnyájan csodáljátok.
  János 7:21 Jézus így válaszolt nekik: "Egyetlen dolgot vittem véghez, és mindnyájan megütköztök rajta.
  János 7:21 This was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it.
  János 7:22 Azért Mózes adta néktek a körülmetélkedést (nem mintha Mózestől való volna, hanem az atyáktól): és szombaton körülmetélitek az embert.
  János 7:22 Minthogy a körülmetélkedést Mózes rendelte el nektek - nem mintha Mózestől volna, hanem az atyáktól van -, és szombaton is körülmetélitek az embert.
  János 7:22 Moses gave you circumcision--not that it comes from Moses, but from the fathers--and even on the Sabbath you give a child circumcision.
  János 7:23 Ha körülmetélhető az ember szombaton, hogy a Mózes törvénye meg ne romoljon; én rám haragusztok-é, hogy egy embert egészen meggyógyítottam szombaton?
  János 7:23 Ha körülmetélitek az embert szombaton, hogy ne sértsék meg Mózes törvényét, akkor miért haragusztok énrám, hogy egy embert teljesen meggyógyítottam szombaton?
  János 7:23 If a child is given circumcision on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?
  János 7:24 Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!
  János 7:24 Ne ítéljetek látszat szerint, hanem hozzatok igazságos ítéletet."
  János 7:24 Let not your decisions be based on what you see, but on righteousness.
  János 7:25 Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni?
  János 7:25 A jeruzsálemiek közül ekkor így szóltak némelyek: "Vajon nem ő az, akit meg akarnak ölni?
  János 7:25 Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?
  János 7:26 És ímé nyiltan szól, és semmit sem szólnak néki. Talán bizony megismerték a főemberek, hogy bizony ez a Krisztus?
  János 7:26 És íme, nyilvánosan beszél, és semmit sem szólnak ellene. Talán bizony felismerték a vezetők, hogy ő a Krisztus?
  János 7:26 And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ?
  János 7:27 De jól tudjuk, honnan való ez; mikor pedig eljő a Krisztus, senki sem tudja, honnan való.
  János 7:27 Csakhogy róla tudjuk, honnan való; amikor azonban eljön a Krisztus, róla senki sem tudja majd, honnan való."
  János 7:27 However, it is clear to us where this man comes from: but when the Christ comes no one will have knowledge where he comes from.
  János 7:28 Kiálta azért Jézus a templomban, tanítván és mondván: Mind engem ismertek, minda azt tudjátok, honnan való vagyok; és én magamtól nem jöttem, de igaz az, a ki engem elküldött, a kit ti nem ismertek.
  János 7:28 Amikor Jézus a templomban tanított, hangosan kiáltva szólt: "Ti ismertek engem, tudjátok is, honnan való vagyok; de én mégsem önmagamtól jöttem, hanem az, aki engem elküldött, igaz, ti őt nem ismeritek.
  János 7:28 Then, when he was teaching in the Temple, Jesus said with a loud voice, You have knowledge of me and you have knowledge of where I come from; and I have not come of myself; but there is One who has sent me; he is true, but you have no knowledge of him.
  János 7:29 Én azonban ismerem őt, mert ő tőle vagyok, és ő küldött engem.
  János 7:29 Én ismerem őt, hiszen tőle származom, és ő küldött el engem."
  János 7:29 I have knowledge of him because I came from him and he sent me.
  János 7:30 Akarják vala azért őt megfogni; de senki sem veté reá a kezét, mert nem jött még el az ő órája.
  János 7:30 El akarták fogni tehát, de senki sem vetette rá a kezét, mert még nem jött el az ő órája.
  János 7:30 Then they had a desire to take him: but no man put hands on him because his hour was still to come.
  János 7:31 A sokaság közül pedig sokan hivének ő benne; és azt mondják vala, hogy: A Krisztus mikor eljő, tehet-é majd több csodát azoknál, a melyeket ez tett?
  János 7:31 A sokaságból sokan hittek benne, és ezt mondták: "A Krisztus, amikor eljön, tesz-e több jelt, mint amennyit ez tett?"
  János 7:31 And numbers of the people had belief in him, and they said, When the Christ comes will he do more signs than this man has done?
  János 7:32 Meghallák a farizeusok, a mint a sokaság ezeket suttogja vala felőle; és szolgákat küldének a farizeusok és a főpapok, hogy fogják meg őt.
  János 7:32 Meghallották a farizeusok, hogy a sokaság ezeket suttogja róla, és szolgákat küldtek a főpapok és a farizeusok, hogy fogják el őt.
  János 7:32 This discussion of the people came to the ears of the Pharisees; and the chief priests and the Pharisees sent servants to take him.
  János 7:33 Monda azért nékik Jézus: Egy kevés ideig még veletek vagyok, és majd ahhoz megyek, a ki elküldött engem.
  János 7:33 Jézus ekkor így szólt: "Még egy kis ideig veletek vagyok, de elmegyek ahhoz, aki elküldött engem.
  János 7:33 Then Jesus said, I will be with you a little longer and then I go to him who sent me.
  János 7:34 Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda.
  János 7:34 Kerestek majd engem, de nem találtok meg, mert ahol én vagyok, oda ti nem jöhettek."
  János 7:34 You will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come.
  János 7:35 Mondának azért a zsidók magok között: Hová akar ez menni, hogy mi majd nem találjuk meg őt? Vajjon a görögök közé szóródottakhoz akar-é menni, és a görögöket tanítani?
  János 7:35 A zsidók erre így beszéltek egymás között: "Hova akar menni, hogy nem találjuk meg? Talán a görögök között lévő szórványba készül, és a görögöket akarja tanítani?
  János 7:35 So the Jews said among themselves, To what place is he going where we will not see him? will he go to the Jews living among the Greeks and become the teacher of the Greeks?
  János 7:36 Micsoda beszéd ez, a melyet monda: Kerestek majd engem, és nem találtok meg; és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda?
  János 7:36 Miféle beszéd ez: Kerestek majd engem, de nem találtok, mert ahol én vagyok, oda ti nem jöhettek?"
  János 7:36 What is this saying of his, You will be looking for me and will not see me, and where I am you may not come?
  János 7:37 Az ünnep utolsó nagy napján pedig felálla Jézus és kiálta, mondván: Ha valaki szomjúhozik, jőjjön én hozzám, és igyék.
  János 7:37 Az ünnep utolsó nagy napján felállt Jézus, és így kiáltott: "Ha valaki szomjazik, jöjjön hozzám, és igyék!
  János 7:37 On the last day, the great day of the feast, Jesus got up and said in a loud voice, If any man is in need of drink let him come to me and I will give it to him.
  János 7:38 A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élő víznek folyamai ömlenek annak belsejéből.
  János 7:38 Aki hisz énbennem, ahogy az Írás mondta, annak belsejéből élő víz folyamai ömlenek!"
  János 7:38 He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.
  János 7:39 Ezt pedig mondja vala a Szellemről, a melyet veendők valának az ő benne hívők: mert még nem vala Szentszellem; mivelhogy Jézus még nem dicsőítteték meg.
  János 7:39 Ezt pedig a Lélekről mondta, akit a benne hívők fognak kapni, mert még nem adatott a Lélek, mivel Jézus még nem dicsőült meg.
  János 7:39 This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come.
  János 7:40 Sokan azért a sokaság közül, a mint hallák e beszédet, ezt mondják vala: Bizonynyal ez ama Próféta.
  János 7:40 A sokaságból azok, akik hallották ezt az igét, ezt mondták: "Valóban ez a próféta."
  János 7:40 When these words came to their ears, some of the people said, This is certainly the prophet.
  János 7:41 Némelyek mondának: Ez a Krisztus. Mások pedig mondának: Csak nem Galileából jön el a Krisztus?
  János 7:41 Mások így szóltak: "A Krisztus ez." Többen pedig ezt mondták rá: "Csak nem Galileából jön el a Krisztus?
  János 7:41 Others said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee?
  János 7:42 Nem az írás mondta-é, hogy a Dávid magvából, és Bethlehemből, ama városból jön el a Krisztus, a hol Dávid vala?
  János 7:42 Nem az Írás mondta-e, hogy Dávid magvából és Betlehemből, abból a faluból, ahol Dávid élt, jön el a Krisztus?"
  János 7:42 Do not the Writings say that the Christ comes of the seed of David and from Beth-lehem, the little town where David was?
  János 7:43 Hasonlás lőn azért ő miatta a sokaságban.
  János 7:43 Ellentét támadt tehát miatta a sokaságban:
  János 7:43 So there was a division among the people because of him.
  János 7:44 Némelyek pedig közűlök akarják vala őt megfogni, de senki sem veté reá a kezét.
  János 7:44 némelyek közülük el akarták fogni, de senki sem vetette rá a kezét.
  János 7:44 And some of them had a desire to take him; but no man put hands on him.
  János 7:45 Elmenének azért a szolgák a főpaphoz és farizeusokhoz; és mondának azok ő nékik: Miért nem hoztátok el őt?
  János 7:45 A szolgák ekkor visszamentek a főpapokhoz és farizeusokhoz, akik ezt kérdezték tőlük: "Miért nem hoztátok ide?"
  János 7:45 Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you?
  János 7:46 Felelének a szolgák: Soha ember úgy nem szólott, mint ez az ember!
  János 7:46 A szolgák így feleltek: "Ember még így soha nem beszélt, ahogyan ő."
  János 7:46 The servants made answer, No man ever said things like this man.
  János 7:47 Felelének azért nékik a farizeusok: Vajjon ti is el vagytok-é hitetve?
  János 7:47 A farizeusok ezt mondták nekik: "Titeket is megtévesztett?
  János 7:47 Then the Pharisees said to them, Have you, like the others, been given false ideas?
  János 7:48 Vajjon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-é benne valaki?
  János 7:48 Vajon a vezetők vagy a farizeusok közül hitt-e benne valaki?
  János 7:48 Have any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees?
  János 7:49 De ez a sokaság, a mely nem ismeri a törvényt, átkozott!
  János 7:49 De ez a sokaság, amely nem ismeri a törvényt, átkozott!"
  János 7:49 But these people who have no knowledge of the law are cursed.
  János 7:50 Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala ő hozzá, a ki egy vala azok közül:
  János 7:50 Ekkor Nikodémus, aki korábban már járt nála, és közülük való volt, így szólt hozzájuk:
  János 7:50 Nicodemus--he who had come to Jesus before, being himself one of them--said to them,
  János 7:51 Vajjon a mi törvényünk kárhoztatja-é az embert, ha előbb ki nem hallgatja és nem tudja, hogy mit cselekszik?
  János 7:51 "Elítéli-e az embert a mi törvényünk, míg ki nem hallgatták, és meg nem tudták tőle, hogy mit tett?"
  János 7:51 Is a man judged by our law before it has given him a hearing and has knowledge of what he has done?
  János 7:52 Felelének és mondának néki: Vajjon te is Galileus vagy-é? Tudakozódjál és lásd meg, hogy Galileából nem támadt próféta.
  János 7:52 Azok pedig így válaszoltak neki: "Talán te is galileai vagy? Nézz utána és lásd be, hogy Galileából nem támad próféta."
  János 7:52 This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
  János 7:53 És mindnyájan haza menének.
  János 7:53 Ezután mindenki hazament.
  János 7:53 And every man went to his house;
  János Evangéliuma 6  |  Lap tetejére  |  János Evangéliuma 8  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - János Evangéliuma 7. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English