Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Lukács Evangéliuma 4. fejezet


 

  <<< >>>  

  Lukács 4:1 Jézus pedig Szentszellemmel telve, visszatére a Jordántól, és viteték a Szellemtől a pusztába
  Lukács 4:1 Jézus Szentlélekkel telve visszatért a Jordántól, és a Lélek indítására a pusztában tartózkodott
  Lukács 4:1 And Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land
  Lukács 4:2 Negyven napig, kísértetvén az ördög által. És nem evék semmit azokban a napokban; de mikor azok elmúltak, végre megéhezék.
  Lukács 4:2 negyven napon át, miközben kísértette az ördög. Nem evett semmit azokban a napokban, de amikor azok elmúltak, megéhezett.
  Lukács 4:2 For forty days, being tested by the Evil One. And he had no food in those days; and when they came to an end, he was in need of food.
  Lukács 4:3 És monda néki az ördög. Ha Isten Fia vagy, mondd e kőnek, hogy változzék kenyérré.
  Lukács 4:3 Ekkor az ördög így szólt hozzá: "Ha Isten Fia vagy, mondd ennek a kőnek, hogy változzék kenyérré."
  Lukács 4:3 And the Evil One said to him, If you are the Son of God, give orders to this stone to become bread.
  Lukács 4:4 Jézus pedig felele néki, mondván: Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem az Istennek minden ígéjével.
  Lukács 4:4 Jézus így válaszolt neki: "Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember."
  Lukács 4:4 And Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man's only need.
  Lukács 4:5 Majd felvivén őt az ördög egy nagy magas hegyre, megmutatá néki e föld minden országait egy szempillantásban,
  Lukács 4:5 Ezután felvitte az ördög, megmutatta neki egy szempillantás alatt a földkerekség minden országát,
  Lukács 4:5 And he took him up and let him see all the kingdoms of the earth in a minute of time.
  Lukács 4:6 És monda néki az ördög: Néked adom mindezt a hatalmat és ezeknek dicsőségét; mert nékem adatott, és annak adom, a kinek akarom;
  Lukács 4:6 és ezt mondta neki: "Neked adom mindezt a hatalmat és dicsőséget, mert nekem adatott, és annak adom, akinek akarom.
  Lukács 4:6 And the Evil One said, I will give you authority over all these, and the glory of them, for it has been given to me, and I give it to anyone at my pleasure.
  Lukács 4:7 Azért ha te engem imádsz, mindez a tied lesz.
  Lukács 4:7 Ha tehát leborulsz előttem, tied lesz mindez."
  Lukács 4:7 If then you will give worship to me, it will all be yours.
  Lukács 4:8 Felelvén pedig Jézus, monda néki: Távozz tőlem, Sátán; mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj.
  Lukács 4:8 Jézus így válaszolt neki: "Meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak neki szolgálj."
  Lukács 4:8 And Jesus in answer said to him, It has been said in the Writings, Give worship to the Lord your God, and be his servant only.
  Lukács 4:9 Azután Jeruzsálembe vivé őt, és a templom ormára állítván, monda néki: Ha Isten Fia vagy, vesd alá magad innét;
  Lukács 4:9 Ezután elvitte őt Jeruzsálembe, a templom párkányára állította, és ezt mondta neki: "Ha Isten Fia vagy, vesd le magadat innen,
  Lukács 4:9 And he took him to Jerusalem and put him on the highest point of the Temple and said to him, If you are the Son of God, let yourself go down from here; for it is said in the Writings,
  Lukács 4:10 Mert meg van írva: Az ő angyalinak parancsol te felőled, hogy megőrizzenek téged;
  Lukács 4:10 mert meg van írva: Angyalainak megparancsolta, hogy őrizzenek téged;
  Lukács 4:10 He will give his angels orders to take care of you:
  Lukács 4:11 És: Kezökben hordoznak téged, hogy valamikép meg ne üssed lábadat a kőbe.
  Lukács 4:11 és tenyerükön hordoznak, hogy meg ne üsd lábadat a kőben."
  Lukács 4:11 And, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
  Lukács 4:12 Felelvén pedig Jézus, monda néki: Megmondatott: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet.
  Lukács 4:12 Jézus így válaszolt neki: "Megmondatott: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet."
  Lukács 4:12 And Jesus made answer and said to him, It is said in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
  Lukács 4:13 És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tőle egy időre.
  Lukács 4:13 Amikor az ördög elvégzett minden kísértést, eltávozott tőle egy időre.
  Lukács 4:13 And when all these tests were ended the Evil One went away from him for a time.
  Lukács 4:14 Jézus pedig megtére a Szellemnek erejével Galileába: és híre méne néki az egész környéken.
  Lukács 4:14 Jézus a Lélek erejével visszatért Galileába, és elterjedt a híre az egész környéken.
  Lukács 4:14 And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.
  Lukács 4:15 És ő taníta azoknak zsinagógáiban, dicsőíttetvén mindenektől.
  Lukács 4:15 Tanított a zsinagógákban, és dicsőítette mindenki.
  Lukács 4:15 And he was teaching in their Synagogues and all men gave him praise.
  Lukács 4:16 És méne Názáretbe, a hol felneveltetett: és beméne, szokása szerint, szombatnapon a zsinagógába, és felálla olvasni.
  Lukács 4:16 Amikor Názáretbe ment, ahol felnevelkedett, szokása szerint bement szombat napján a zsinagógába, és felállt felolvasni.
  Lukács 4:16 And he came to Nazareth, where he had been as a child, and he went, as his way was, into the Synagogue on the Sabbath, and got up to give a reading.
  Lukács 4:17 És adák néki az Ésaiás próféta könyvét; és a könyvet feltárván, arra a helyre nyita, a hol ez vala írva:
  Lukács 4:17 Odanyújtották neki Ézsaiás próféta könyvét, ő pedig kinyitotta a könyvet, és megkereste azt a helyet, ahol ez van megírva:
  Lukács 4:17 And the book of the prophet Isaiah was given to him and, opening the book, he came on the place where it is said,
  Lukács 4:18 Az Úrnak Szelleme van és rajtam, mivelhogy felkent engem, hogy a szegényeknek az evangyéliomot hirdessem, elküldött, hogy a töredelmes szívűeket meggyógyítsam, hogy a foglyoknak szabadulást hirdessek és a vakok szemeinek megnyilását, hogy szabadon bocsássam a lesujtottakat,
  Lukács 4:18 "Az ÚR Lelke van énrajtam, mivel felkent engem, hogy evangéliumot hirdessek a szegényeknek; azért küldött el, hogy a szabadulást hirdessem a foglyoknak, és a vakoknak szemük megnyílását; hogy szabadon bocsássam a megkínzottakat,
  Lukács 4:18 The Spirit of the Lord is on me, because I am marked out by him to give good news to the poor; he has sent me to make well those who are broken-hearted; to say that the prisoners will be let go, and the blind will see, and to make the wounded free from their chains,
  Lukács 4:19 Hogy hirdessem az Úrnak kedves esztendejét.
  Lukács 4:19 és hirdessem az Úr kedves esztendejét."
  Lukács 4:19 To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come.
  Lukács 4:20 És behajtván a könyvet, átadá a szolgának, és leüle. És a zsinagógában mindenek szemei ő reá valának függesztve.
  Lukács 4:20 Ekkor összegöngyölítve a könyvtekercset, átadta a szolgának, és leült. A zsinagógában mindenkinek a szeme rajta fügött;
  Lukács 4:20 And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him.
  Lukács 4:21 Ő pedig kezde hozzájuk szólani: Ma teljesedett be ez az Írás a ti hallástokra.
  Lukács 4:21 ő pedig szólni kezdett hozzájuk: "Ma teljesedett be ez az írás fületek hallatára."
  Lukács 4:21 Then he said to them, Today this word has come true in your hearing.
  Lukács 4:22 És mindnyájan bizonyságot tőnek felőle, és elálmélkodának kedves beszédein, a melyek szájából származtak, és mondának: Avagy nem a József fia-é ez?
  Lukács 4:22 Mindnyájan egyetértettek vele, majd elcsodálkoztak azon, hogy a kegyelem igéit hirdeti, és azt kérdezgették: "Nemde a József fia ez?"
  Lukács 4:22 And they were all giving witness, with wonder, to the words of grace which came from his mouth: and they said, Is not this the son of Joseph?
  Lukács 4:23 És monda nékik: Bizonyára azt a példabeszédet mondjátok nékem: Orvos, gyógyítsd meg magadat! A miket hallottunk, hogy Kapernaumban történtek, itt a te hazádban is cselekedd meg azokat.
  Lukács 4:23 Ő pedig így szólt hozzájuk: "Biztosan azt a közmondást mondjátok rám: Orvos, gyógyítsd meg magadat! Amiről hallottuk, hogy megtörtént Kapernaumban, tedd meg itt is, a saját hazádban."
  Lukács 4:23 And he said to them, Without doubt you will say to me, Let the medical man make himself well: the things which to our knowledge were done at Capernaum, do them here in your country.
  Lukács 4:24 Monda pedig: Bizony mondom néktek: Egy próféta sem kedves az ő hazájában.
  Lukács 4:24 Majd így folytatta: "Bizony, mondom néktek, hogy egyetlen próféta sem kedves a maga hazájában.
  Lukács 4:24 And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country.
  Lukács 4:25 És igazán mondom néktek, hogy Illés idejében sok özvegy asszony volt Izráelben, mikor az ég három esztendeig és hat hónapig be volt zárva, úgy hogy az egész tartományban nagy éhség volt;
  Lukács 4:25 Igazán mondom néktek, hogy sok özvegyasszony élt Izráelben Illés napjaiban, amikor bezárult az ég három esztendőre és hat hónapra, úgyhogy nagy éhínség lett azon az egész vidéken,
  Lukács 4:25 Truly I say to you, There were a number of widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up for three years and six months and there was no food in the land;
  Lukács 4:26 Mégis azok közül senkihez nem küldetett Illés, hanem csak Sidonnak Sareptájába az özvegy asszonyhoz.
  Lukács 4:26 de egyikükhöz sem küldetett Illés, csak a Szidónhoz tartozó Sareptába egy özvegyasszonyhoz.
  Lukács 4:26 But Elijah was not sent to one of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  Lukács 4:27 És az Elizeus próféta idejében sok bélpoklos volt Izráelben; de azok közül egy sem tisztult meg, csak a Siriából való Naámán.
  Lukács 4:27 Sok leprás volt Izráelben Elizeus próféta idejében, de egyikük sem tisztult meg, csak a szír Naamán."
  Lukács 4:27 And there were a number of lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and not one of them was made clean, but only Naaman the Syrian.
  Lukács 4:28 És betelének mindnyájan haraggal a zsinagógában, mikor ezeket hallották.
  Lukács 4:28 Amikor ezt hallották, a zsinagógában mindenki megtelt haraggal,
  Lukács 4:28 And all who were in the Synagogue were very angry when these things were said to them.
  Lukács 4:29 És felkelvén, kiűzék őt a városon kívül és vivék őt annak a hegynek szélére, a melyen az ő városuk épült, hogy onnen letaszítsák.
  Lukács 4:29 felkeltek, kiűzték őt a városból, és elvitték annak a hegynek a szakadékáig, amelyen városuk épült, hogy letaszítsák;
  Lukács 4:29 And they got up and took him out of the town to the edge of the mountain on which their town was, so that they might send him down to his death.
  Lukács 4:30 Ő azonban közöttük átmenve, eltávozék.
  Lukács 4:30 de Jézus átment köztük, és eltávozott.
  Lukács 4:30 But he came through them and went on his way.
  Lukács 4:31 És leméne Kapernaumba, Galilea városába; és tanítja vala azokat szombatnapokon.
  Lukács 4:31 Jézus lement Kapernaumba, Galilea egyik városába, és tanította őket szombaton;
  Lukács 4:31 And he came down to Capernaum, a town of Galilee; and he was giving them teaching on the Sabbath.
  Lukács 4:32 És csodálkozának az ő tudományán, mert beszéde hatalmas vala.
  Lukács 4:32 ők pedig álmélkodtak tanításán, mert szavának hatalma volt.
  Lukács 4:32 And they were surprised at his teaching, for his word was with authority.
  Lukács 4:33 És a zsinagógában vala egy tisztátalan ördögi szellemtől megszállt ember, a ki fennhangon kiálta,
  Lukács 4:33 A zsinagógában volt egy tisztátalan, ördögi lélektől megszállott ember, aki hangosan felkiáltott:
  Lukács 4:33 And there was a man in the Synagogue who had an unclean spirit; and he gave a loud cry and said,
  Lukács 4:34 Mondván: Ah, mi közünk hozzád názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? Ismerlek téged ki vagy: az Istennek ama Szentje!
  Lukács 4:34 "Ah, mi közünk hozzád Názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy, az Isten Szentje!"
  Lukács 4:34 Let us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.
  Lukács 4:35 És megdorgálá őt Jézus, mondván: Némulj meg és menj ki ez emberből! És az ördög azt a középre vetvén, kiméne belőle, és nem árta néki semmit.
  Lukács 4:35 Jézus azonban ráparancsolt: "Némulj el, és menj ki belőle!" Erre az ördög odavetette őt közéjük, kiment belőle, de semmi kárt nem tett benne.
  Lukács 4:35 And Jesus said to him, Be quiet, and come out of him. And when the evil spirit had put him down on the earth in the middle of them, he came out of him, having done him no damage.
  Lukács 4:36 És támada félelem mindenekben, és egymással szólnak és beszélnek vala, mondván: Mi dolg ez, hogy nagy méltósággal és hatalommal parancsol a tisztátalan szellemeknek és kimennek?
  Lukács 4:36 Ekkor rémület fogta el mindnyájukat, és így szóltak egymáshoz: "Milyen beszéd ez? Hatalommal és erővel parancsol a tisztátalan lelkeknek, és azok kimennek!"
  Lukács 4:36 And wonder came on them all and they said to one another, What are these words? for with authority and power he gives orders to the evil spirits and they come out.
  Lukács 4:37 És elterjede a hír ő felőle a környék minden helyén.
  Lukács 4:37 És elterjedt a híre mindenütt a környéken.
  Lukács 4:37 And there was much talk about him in all the places round about.
  Lukács 4:38 Azután a zsinagógából eltávozván, a Simon házába méne. A Simon napa pedig nagy hideglelésben feküdt, és könyörögtek neki érette.
  Lukács 4:38 A zsinagógából eltávozva elment Simon házába. Simon anyósát pedig magas láz gyötörte, és szóltak az érdekében Jézusnak.
  Lukács 4:38 And he got up and went out of the Synagogue and went into the house of Simon. And Simon's wife's mother was very ill with a burning heat; and in answer to their prayers for her
  Lukács 4:39 És Jézus mellé állván, megdorgálá a hideglelést, és az elhagyá őt; és ő azonnal felkelvén, szolgála nékik.
  Lukács 4:39 Jézus ekkor fölébe hajolva ráparancsolt a lázra, mire a láz elhagyta az asszonyt. Ő pedig azonnal felkelt, és szolgált nekik.
  Lukács 4:39 He went near her, and with a sharp word he gave orders to the disease and it went away from her; and straight away she got up and took care of their needs.
  Lukács 4:40 A nap lementével pedig, mindenek, a kiknek különféle betegeik valának, ő hozzá vivék azokat; ő pedig mindegyikőjükre reávetvén kezeit, meggyógyítá őket.
  Lukács 4:40 Napnyugtakor mindenki hozzávitte a különféle bajokban szenvedő betegét; ő pedig mindegyikükre rátette a kezét, és meggyógyította őket.
  Lukács 4:40 And at sundown all those who had anyone ill with any sort of disease, took them to him, and he put his hands on every one of them and made them well.
  Lukács 4:41 Sokakból pedig ördögök is mentek ki, kiáltozván és mondván: Te vagy ama Krisztus, az Isten Fia! De ő megdorgálván, nem engedé őket szólani, mivelhogy tudták, hogy ő a Krisztus.
  Lukács 4:41 Ördögök is kimentek sok emberből, és ezt kiáltozták: "Te vagy az Isten Fia!" De rájuk parancsolt, és nem engedte őket beszélni, mert tudták, hogy ő a Krisztus.
  Lukács 4:41 And evil spirits came out of a number of them, crying out and saying, You are the Son of God. But he gave them sharp orders not to say a word, because they had knowledge that he was the Christ.
  Lukács 4:42 A nap fölkeltekor pedig kimenvén, puszta helyre méne; de a sokaság felkeresé őt, és hozzámenének, és tartóztaták őt, hogy ne menjen el tőlök.
  Lukács 4:42 Napkeltekor pedig elindult, és kiment egy lakatlan helyre. De a sokaság megkereste őt, odamentek hozzá, és tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük.
  Lukács 4:42 And when it was day, he came out and went to a waste place; and great numbers of people came looking for him, and they came to him and would have kept him from going away.
  Lukács 4:43 Ő pedig monda nékik: Egyéb városoknak is hirdetnem kell nékem az Istennek országát; mert azért küldettem.
  Lukács 4:43 Ő azonban ezt mondta nekik: "A többi városban is hirdetnem kell az Isten országának evangéliumát, mert ezért küldettem."
  Lukács 4:43 But he said to them, I have to give the good news of the kingdom of God in other towns, because that is why I was sent.
  Lukács 4:44 És prédikál vala Galilea zsinagógáiban.
  Lukács 4:44 És hirdette az igét Júdea zsinagógáiban.
  Lukács 4:44 And he was teaching in the Synagogues of Galilee.
  Lukács Evangéliuma 3  |  Lap tetejére  |  Lukács Evangéliuma 5  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Lukács Evangéliuma 4. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, Bible Basic English