Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 29. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:1 Jákób azután lábára kelvén, elméne a napkeletre lakók földére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:1 Jákób azután útnak indult, és elment a keleten élő népek földjére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:2 És látá, hogy ímé egy kút van a mezőben, és hogy ott három falka juh hever vala. Mert abból a kútból itatják vala a nyájakat; de a kútnak száján nagy kő vala:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:2 És látta, hogy egy kút volt a mezőn, és három juhnyáj heverészett mellette. Abból a kútból itatták a nyájakat, és a kút száján egy nagy kő volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:3 Mikor pedig ott valamennyi nyáj összeverődik, elgördítik a követ a kút szájáról és megitatják a juhokat s ismét helyére teszik a követ, a kút szájára.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:3 Amikor minden nyájat összetereltek, akkor szokták elgördíteni a követ a kút szájáról, hogy megitassák a juhokat, azután vissza szokták tenni a követ a kút szájára.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:4 És monda nékik Jákób: Honnan valók vagytok atyámfiai? És mondának: Háránból valók vagyunk.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:4 Jákób ezt mondta nekik: Hova valók vagytok, barátaim? Azok ezt felelték: Hárániak vagyunk.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:5 És monda nékik: Ismeritek-é Lábánt, a Nákhor fiát? s azok felelének: Ismerjük.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:5 Akkor megkérdezte tőlük: Ismeritek-e Lábánt, Náhór fiát? Azt felelték: Ismerjük.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:6 Azután monda nékik: Egészségben van-é? s azok mondának: Egészségben van, és az ő leánya Rákhel ímhol jő a juhokkal.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:6 Majd ezt kérdezte: Jól van-é? Azok így feleltek: Jól van. Nézd, a leánya, Ráhel, éppen itt jön a juhokkal.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:7 És monda Jákób: Ímé még nagy fenn van a nap, nincs ideje hogy betereljék a marhát: itassátok meg a juhokat, és menjetek, legeltessetek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:7 Ekkor ő így szólt: Hosszú még a nap, nincs itt az ideje, hogy betereljék a jószágot. Itassátok meg a juhokat, azután menjetek, legeltessetek!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:8 Azok pedig felelének: Nem tehetjük míg valamennyi nyáj össze nem verődik, és el nem gördítik a követ a kút szájáról, hogy megitathassuk a juhokat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:8 De azok ezt felelték: Nem tehetjük, amíg minden nyájat össze nem terelnek, és el nem gördítik a követ a kút szájáról, hogy megitathassuk a juhokat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:9 Még beszélget vala velők, mikor megérkezék Rákhel az ő atyja juhaival, melyeket legeltet vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:9 Még beszélgetett velük, amikor megérkezett Ráhel az apja juhaival, mert ő legeltette azokat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:10 S lőn, a mint meglátá Jákób Rákhelt, Lábánnak az ő anyja bátyjának leányát, és Lábánnak az ő anyja bátyjának juhait, odalépett Jákób és elgördíté a követ a kút szájáról, és megitatá Lábánnak az ő anyja bátyjának juhait.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:10 Amikor Jákób meglátta Ráhelt, anyja bátyjának, Lábánnak a leányát, és anyja bátyjának, Lábánnak a juhait, odalépett Jákób, elgördítette a követ a kút szájáról, és megitatta anyja bátyjának, Lábánnak a juhait.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:11 És megcsókolá Jákób Rákhelt, és nagy felszóval síra.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:11 Jákób azután megcsókolta Ráhelt, és hangos sírásra fakadt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:12 S elbeszélé Jákób Rákhelnek, hogy ő az ő atyjának rokona és hogy Rebekának fia. Ez pedig elfuta, és megmondá az ő atyjának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:12 Jákób elmondta Ráhelnek, hogy ő rokona az apjának, mert Rebekának a fia. A leány ekkor elszaladt, és elbeszélte ezt az apjának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:13 És lőn mikor Lábán Jákóbnak, az ő húga fiának hírét hallá, eleibe futa, megölelé és megcsókolá őt, és bevivé az ő házába, és az mindeneket elbeszéle Lábánnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:13 Amikor Lábán hallotta a hírt Jákóbról, húgának a fiáról, eléje futott, megölelte, megcsókolta, és bevezette a házába. Ő pedig elmondott mindent Lábánnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:14 És monda néki Lábán: Bizony én csontom és testem vagy te! És nála lakék egy hónapig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:14 Lábán ezt mondta neki: Bizony, az én csontom és húsom vagy te! Jákób aztán ott lakott nála egy hónapig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:15 És monda Lábán Jákóbnak: Avagy ingyen szolgálj-é engem azért, hogy atyámfia vagy? Mondd meg nékem, mi legyen a béred?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:15 Akkor Lábán ezt mondta Jákóbnak: Ha rokonom vagy is, nem kell ingyen szolgálnod nekem. Mondd meg nekem, mi legyen a béred?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:16 Vala pedig Lábánnak két leánya: a nagyobbiknak neve Lea, a kisebbiknek neve Rákhel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:16 Volt pedig Lábánnak két leánya: a nagyobbiknak a neve Lea, a kisebbiknek a neve Ráhel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:17 Leának pedig gyenge szemei valának, de Rákhel szép termetű és szép tekintetű vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:17 Lea gyenge szemű volt, Ráhel pedig szép termetű és szép arcú volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:18 Megszereti vala azért Jákób Rákhelt, és monda: Szolgállak téged hét esztendeig Rákhelért, a te kisebbik leányodért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:18 Ezért Ráhelt szerette meg Jákób, és ezt mondta: Szolgálok neked hét esztendeig a kisebbik leányodért, Ráhelért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:19 És monda Lábán: Jobb néked adnom őt, hogysem másnak adjam őt, maradj én nálam.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:19 Lábán azt felelte: Jobb, ha hozzád adom, mintha más emberhez adnám. Maradj nálam!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:20 Szolgála tehát Jákób Rákhelért hét esztendeig, s csak néhány napnak tetszék az neki, annyira szereti vala őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:20 Így szolgált Jákób Ráhelért hét esztendeig, de ez csak néhány napnak tűnt neki, annyira szerette őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:21 És monda Jákób Lábánnak: Add meg nékem az én feleségemet: mert az én időm kitelt, hadd menjek be hozzá.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:21 Utána Jákób ezt mondta Lábánnak: Add hozzám a feleségemet, mert letelt az időm. Hadd menjek be hozzá!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:22 És begyűjté Lábán annak a helynek minden népét, és szerze lakodalmat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:22 Lábán össze is gyűjtötte annak a helynek valamennyi lakóját, és lakodalmat rendezett.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:23 Estve pedig vevé az ő leányát Leát, és bevivé hozzá, a ki beméne ő hozzá.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:23 De amikor este lett, fogta a leányát, Leát, és őt vitte be hozzá. Jákób be is ment hozzá.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:24 És Lábán az ő szolgálóját Zilpát, szolgálóul adá az ő leányának Leának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:24 Lábán a szolgálóját, Zilpát, leányának, Leának adta szolgálóul.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:25 És reggelre kelvén: Ímé ez Lea! Monda azért Lábánnak: Mit cselekedtél én velem? Avagy nem Rákhelért szolgáltalak-é én téged? Miért csaltál meg engem?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:25 Jákób csak reggel látta, hogy Lea van vele. Akkor ezt mondta Lábánnak: Mit tettél velem? Hát nem Ráhelért szolgáltam nálad? Miért csaptál be engem?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:26 Lábán pedig monda: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket oda adják a nagyobbik előtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:26 Lábán így felelt: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket az elsőszülött előtt adják férjhez.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:27 Töltsd ki ennek hetét, azután amazt is néked adjuk a szolgálatért, melylyel majd szolgálsz nálam még más hét esztendeig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:27 Töltsd el ezt a lakodalmi hetet, aztán neked adjuk amazt is a szolgálatodért, ha másik hét esztendeig szolgálsz nálam.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:28 Jákób tehát aképen cselekedék, kitölté azt a hetet; ez pedig néki adá Rákhelt, az ő leányát feleségűl.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:28 Jákób úgy is tett, eltöltötte azt a hetet. Azután Lábán hozzáadta Ráhelt, a leányát, feleségül.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:29 És adá Lábán az ő leányának Rákhelnek, az ő szolgálóját Bilhát, hogy néki szolgálója legyen.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:29 Lábán a szolgálóját, Bilhát, leányának, Ráhelnek adta szolgálóul.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:30 És beméne Rákhelhez is, és inkább szereté Rákhelt, hogysem Leát és szolgála ő nála még más hét esztendeig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:30 Jákób bement Ráhelhoz is, és Ráhelt jobban szerette, mint Leát. Így szolgált Lábánnál még másik hét esztendeig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:31 És meglátá az Úr Lea megvetett voltát, és megnyitá annak méhét. Rákhel pedig magtalan vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:31 De az ÚR látta Lea megvetett voltát, és megnyitotta az ő méhét, Ráhel ellenben meddő maradt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:32 Fogada azért Lea az ő méhében és szűle fiat, és nevezé nevét Rúbennek, mert azt mondja vala: Meglátta az Úr az én nyomorúságomat; most már szeretni fog engem az én férjem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:32 Lea teherbe esett és fiút szült. Rúbennek nevezte el, mert azt mondta: Meglátta az ÚR nyomorúságomat, most már szeretni fog a férjem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:33 Azután ismét teherbe esék és szűle fiat, és monda: Mivelhogy meghallotta az Úr megvetett voltomat, azért adta nékem ezt is; és nevezé nevét Simeonnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:33 Azután ismét teherbe esett, fiút szült, és azt mondta: Bizony, meghallotta az ÚR, hogy milyen megvetett vagyok, azért adta nekem ezt is. És elnevezte őt Simeonnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:34 És megint teherbe esék és szűle fiat, és monda: Most már ragaszkodni fog hozzám az én férjem, mert három fiat szűltem néki; azért nevezé nevét Lévinek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:34 Majd újra teherbe esett, fiút szült és azt mondta: Most már ragaszkodni fog hozzám a férjem, mert három fiút szültem neki. Ezért nevezte el őt Lévinek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:35 És ismét teherbe esék, és fiat szűle és mondá: Most már hálákat adok az Úrnak; azért nevezé nevét Júdának, és megszűnék a szűléstől.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:35 Megint teherbe esett, fiút szült és azt mondta: Most már hálát adok az ÚRnak. Ezért nevezte el őt Júdának. Azután nem szült egy ideig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
  Mózes I. könyve 28  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 30  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 29. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia