Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Bibliai görög olvasó- és gyakorló könyv - Varga Zsigmond J.

Varga Zsigmond J.

Bibliai görög olvasó- és gyakorló könyv

Károli Biblia - nagy, vajszínű -

Károli Biblia - nagy, vajszínű

Bibliaolvasó Kalauz 2018. évre -

Bibliaolvasó Kalauz 2018. évre

Bevezetés a Biblia világába 3. -

Bevezetés a Biblia világába 3.

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 27. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:1 És lőn, a mikor megvénhedett vala Izsák, és szemei annyira meghomályosodtak vala, hogy nem látott, szólítá a nagyobbik fiát Ézsaút, és monda néki: Fiam; és ez monda néki: Ímhol vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:1 Amikor Izsák megöregedett, és annyira meghomályosodott a szeme, hogy nem látott, behívta a nagyobbik fiát, Ézsaut, és így szólt hozzá: Fiam! Az felelt neki: Itt vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:2 És monda: Ímé megvénhedtem; nem tudom halálom napját.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:2 Izsák ezt mondta: Lásd, én megöregedtem, nem tudom halálom napját.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:3 Most tehát vedd fel kérlek a te fegyvereidet, tegzedet és kézívedet, és menj ki a mezőre, és vadászsz énnékem vadat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:3 Most hát fogd a fegyvereidet, tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre, és lőj nekem valami vadat!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:4 És csinálj nékem kedvem szerint való ételt, és hozd el nékem, hogy egyem: hogy megáldjon téged az én lelkem minekelőtte meghalok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:4 Azután készíts nekem jó falatokat, ahogyan én szeretem, és hozd be nekem, hogy egyem, és megáldjalak, mielőtt meghalok!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:5 Rebeka pedig meghallá, a mit Izsák az ő fiának Ézsaúnak monda; s a mint elméne Ézsaú a mezőre, hogy vadat vadászszon és hozzon:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:5 Rebeka azonban hallgatózott, amikor Izsák a fiával, Ézsauval beszélt. Amint elment Ézsau a mezőre, hogy vadat lőjön, és elhozza,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:6 Szóla Rebeka Jákóbnak az ő fiának mondván: Ímé hallám, hogy atyád szóla bátyádnak Ézsaúnak mondván:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:6 Rebeka ezt mondta fiának, Jákóbnak: Hallottam, hogy apád a bátyáddal, Ézsauval beszélt, és ezt mondta:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:7 Hozz nékem vadat, és csinálj nékem kedvem szerint való ételt, hogy egyem; és megáldjalak téged az Úr előtt, minekelőtte meghalok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:7 Hozz nekem vadat, és készíts jó falatokat, hogy egyem, és megáldjalak az ÚR színe előtt, mielőtt meghalok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:8 Most azért fiam, hallgass az én szavamra, a mit én parancsolok néked.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:8 Most azért, fiam, hallgass a szavamra, amit én parancsolok neked.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:9 Menj el kérlek, a nyájhoz, és hozz nékem onnan két kecskegödölyét a javából, hogy csináljak azokból a te atyádnak kedve szerint való ételt, a mint ő szereti.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:9 Menj el a nyájhoz, és hozz onnan két kecskegidát a javából, hadd készítsek abból apádnak jó falatokat, ahogyan ő szereti.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:10 Te pedig beviszed atyádnak, hogy egyék, azért, hogy téged áldjon meg, minekelőtte meghal.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:10 Azután vidd be apádnak, hogy egyék, és téged áldjon meg, mielőtt meghal!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:11 Jákób pedig monda Rebekának az ő anyjának: Ímé az én bátyám Ézsaú szőrös ember, én pedig sima vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:11 De Jákób ezt mondta anyjának, Rebekának: Igen, de Ézsau bátyám szőrös ember, én pedig simabőrű vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:12 Netalán megtapogat engem az én atyám s olyan leszek előtte, mint valami csaló, és akkor átkot és nem áldást hozok magamra.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:12 Hátha megtapogat az apám, és akkor azt hiszi, hogy csúfot űzök belőle, és így átkot szerzek magamnak, nem áldást.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:13 És monda néki az ő anyja: Reám szálljon a te átkod fiam, csak hallgass az én szavamra, és menj és hozd el nékem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:13 De azt mondta neki az anyja: Engem sújtson az az átok, fiam, te csak hallgass a szavamra, menj, és hozd, amit mondtam!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:14 Elméne azért, és elhozá, és vivé az ő anyjának; és az ő anyja ételt készíte, a mint szereti vala az ő atyja.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:14 Elment tehát, elhozta a gidákat, és bevitte anyjának. Anyja pedig elkészítette a jó falatokat, ahogyan az apja szerette.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:15 És vevé Rebeka az ő nagyobbik fiának Ézsaúnak drága ruháit, melyek ő nála otthon valának, és felöltözteté Jákóbot az ő kisebbik fiát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:15 Akkor fogta Rebeka nagyobbik fiának, Ézsaunak a legszebb ruháját, amely nála volt otthon, és felöltöztette Jákóbot, a kisebbik fiát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:16 A kecskegödölyék bőrével pedig beborítá az ő kezeit, és nyakának simaságát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:16 A kecskegidák bőrével pedig beborította a kezét és a sima nyakát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:17 És az ételt a melyet készített vala, kenyérrel együtt adá Jákóbnak az ő fiának kezébe.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:17 Azután kezébe adta fiának, Jákóbnak a jó falatokat és a kenyeret, amit készített.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:18 És beméne az ő atyjához és monda: Atyám! és azt monda: Ímhol vagyok. Ki vagy te fiam?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:18 Akkor Jákób bement az apjához, és így szólt: Apám! Ő pedig így felelt: Itt vagyok. Ki vagy te, fiam?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:19 Monda Jákób az ő atyjának: Én vagyok Ézsaú a te elsőszülötted, aképen cselekedtem a mint parancsolád, kelj fel, kérlek, űlj le és egyél vadászatomból, hogy megáldjon engem a te lelked.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:19 Jákób ezt felelte apjának: Én vagyok Ézsau, az elsőszülötted. Úgy cselekedtem, ahogyan mondtad nekem. Kelj hát fel, ülj fel, és egyél a vadpecsenyéből, azután áldj meg engem!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:20 És monda Izsák az ő fiának: Hogy van az, hogy ily hamar találtál, fiam? És felele: Mert az Úr, a te Istened hozta előmbe.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:20 Izsák azt kérdezte a fiától: Hogy találtál vadat ilyen hamar, fiam? Ő pedig így felelt: Mert Istened, az ÚR elém hozta.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:21 És monda Izsák Jákóbnak: Jer közelebb, kérlek, hadd tapogassalak meg fiam: hogy vajjon te vagy-é az én fiam Ézsaú vagy nem?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:21 Akkor ezt mondta Izsák Jákóbnak: Gyere közelebb, hadd tapogassalak meg, fiam, hogy csakugyan te vagy-e az én Ézsau fiam, vagy sem?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:22 Oda méne tehát Jákób Izsákhoz az ő atyjához, a ki megtapogatván őt, monda: A szó Jákób szava, de a kezek Ézsaú kezei.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:22 Jákób közelebb ment apjához, Izsákhoz, aki megtapogatta, és ezt mondta: A hang Jákób hangja, de a kéz Ézsau keze.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:23 És nem ismeré meg őt, mivelhogy kezei szőrösek valának, mint Ézsaúnak az ő bátyjának kezei; annakokáért megáldá őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:23 Nem ismerte meg őt, mivel szőrös volt a keze, mint bátyjának, Ézsaunak a keze, ezért áldotta meg őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:24 És monda: Te vagy fiam Ézsaú? Felele: Én vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:24 De megkérdezte: Te vagy az, fiam, Ézsau? Ő így felelt: Én vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:25 Az pedig monda: Hozd ide, hadd egyem az én fiam vadászatából, hogy megáldjon téged az én lelkem; és oda vivé, és evék; bort is vive néki és ivék.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:25 Akkor ezt mondta: Hozd ide, hadd egyem a fiam vadpecsenyéjéből, hogy utána megáldjalak téged. Odavitte neki, és evett. Bort is vitt neki, és ivott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:26 Akkor monda néki Izsák az ő atyja: Jer közelebb fiam, és csókolj meg engem.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:26 Akkor ezt mondta neki az apja, Izsák: Gyere közelebb, és csókolj meg fiam!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:27 Oda méne azért, és megcsókolá őt: s megérezvén ruháinak szagát, megáldá őt, és monda: Lám az én fiamnak illatja olyan, mint a mezőnek illatja, a melyet megáldott az Úr.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:27 Odament és megcsókolta őt. Amikor megérezte ruhájának az illatát, megáldotta őt, és ezt mondta: Lám, fiam illata olyan, mint a mező illata, amelyet megáldott az ÚR.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:28 Adjon az Isten tenéked az ég harmatából, és a föld kövérségéből, és gabonának és bornak bőségét.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:28 Adjon neked az Isten égi harmatot, zsíros földet, sok gabonát és mustot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:29 Népek szolgáljanak néked és nemzetségek hajoljanak meg előtted; légy úr a te atyádfiain, és hajoljanak meg előtted a te anyádnak fiai. Átkozott, a ki téged átkoz, és a ki téged áld, legyen áldott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:29 Népek szolgáljanak neked, nemzetek boruljanak le előtted! Légy parancsolója testvéreidnek, boruljanak le előtted anyádnak fiai! Átkozott lesz, aki átkoz, áldott, aki téged áld!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:30 És lőn a mint elvégzé Izsák Jákóbnak megáldását; és épen csakhogy kiment vala Jákób az ő atyjának Izsáknak színe elől; az ő bátyja Ézsaú is megjöve vadászásából.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:30 Amikor befejezte Izsák Jákób megáldását, és Jákób éppen csak kijött apjától, Izsáktól, a bátyja, Ézsau is megjött a vadászatból.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:31 És készíte ő is ételt, s vivé az ő atyja elé, és mondá az ő atyjának: Keljen fel az én atyám, és egyék az ő fia vadászatából, hogy áldjon meg engem a te lelked.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:31 Ő is készített jó falatokat, bevitte apjának, és ezt mondta neki: Kelj föl, apám, egyél a fiad vadpecsenyéjéből, és azután áldj meg engem!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:32 És monda néki az ő atyja Izsák: Kicsoda vagy te? És monda: Én vagyok a te elsőszülött fiad Ézsaú.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:32 De az apja, Izsák, ezt mondta neki: Ki vagy te? Ő így felelt: Én vagyok az elsőszülött fiad, Ézsau.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:33 Akkor Izsák elrémüle igen nagy rémüléssel, és monda: Ki volt hát az, a ki vadat fogott és behozá nékem, és én mindeből ettem minekelőtte te megjöttél, és megáldottam őt, és áldott is lészen.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:33 Megrendült Izsák, megrendülése igen nagy volt, és ezt mondta: Ki volt akkor az, aki vadat lőtt, behozta nekem, meg is ettem mind, még mielőtt megjöttél? Én őt megáldottam, és áldott is lesz!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:34 A mint hallotta vala Ézsaú az ő atyjának beszédét, nagy és igen keserves kiáltással felkiálta, és monda atyjának: Áldj meg engem is atyám.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:34 Amikor meghallotta Ézsau apja beszédét, hangosan és igen keservesen fölkiáltott, és azt mondta apjának: Áldj meg engem is, apám!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:35 Ez pedig monda: A te öcséd jöve el álnoksággal, és ő vevé el a te áldásodat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:35 Ő pedig ezt mondta: Öcséd jött be alattomban, és ő vette el a te áldásodat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:36 Az pedig monda: Nem méltán hívják-é őt Jákobnak? mert immár két ízben csalt meg engemet; elvevé elsőszülöttségemet, most pedig áldásomat vevé el. És monda: Nem tartottál-é nékem is valami áldást?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:36 Ézsau így felelt: Méltán nevezték el Jákóbnak, hiszen már másodszor csalt meg engem! Elvette az elsőszülöttségi jogomat, most pedig elvette az áldásomat is. Majd ezt mondta: Nekem nem tartottál meg valami áldást?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:37 Felele Izsák és monda Ézsaúnak: Ímé uraddá tettem őt, és minden atyjafiát szolgául adtam néki, gabonával is borral is őt láttam el; mit míveljek azért immár veled fiam?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:37 Izsák ezt felelte Ézsaunak: Már a parancsolóddá tettem őt, és szolgájává tettem minden testvérét. Gabonával és musttal is őt láttam el. Mit tehetek most már érted, fiam?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:38 Monda Ézsaú az ő atyjának: Avagy csak az az egy áldásod van-é néked atyám? Áldj meg engem, engem is atyám; és felemelé szavát Ézsaú és sír vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:38 Ézsau ezt mondta apjának: Csak az az egy áldásod volt neked, apám? Áldj meg engem is, apám! És hangos sírásra fakadt Ézsau.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:39 Felele azért Izsák az ő atyja, és monda néki: Imé kövér földön lesz lakásod, és részed lesz az ég harmatjából onnan felűl;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:39 Apja, Izsák felelt, és ezt mondta neki: Nem zsíros földön lesz a lakóhelyed, nem hull rád égi harmat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:40 És fegyvered után élsz, és öcsédet szolgálod. De lészen, a mikor ellene támadsz, letöröd igáját nyakadról.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:40 Fegyvered éltet, öcsédet szolgálod. De ha nekifeszülsz, letöröd igáját nyakadról!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:41 Gyűlöli vala azért Ézsaú Jákobot az áldásért, a melylyel megáldotta vala az ő atyja, és monda Ézsaú az ő szívében: Közelgetnek az én atyámért való gyásznak napjai, és akkor megölöm az én öcsémet Jákóbot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:41 Ézsau azonban bosszút forralt Jákób ellen az áldás miatt, mivel őt áldotta meg az apja, és ezt mondta magában Ézsau: Közelednek már a napok, amikor majd apámat gyászoljuk. Akkor meggyilkolom az öcsémet, Jákóbot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:42 Mikor pedig hírűl vivék Rebekának, az ő nagyobbik fiának Ézsaúnak beszédit, elkülde és magához hívatá az ő kisebbik fiát Jákóbot, és mondá néki: Ímé Ézsaú a te bátyád azzal fenyeget, hogy megöl téged.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:42 De Rebekának hírül vitték nagyobbik fiának, Ézsaunak a szavait, ezért magához hívatta kisebbik fiát, Jákóbot, és ezt mondta neki: Bátyád, Ézsau bosszút akar állni rajtad, meg akar gyilkolni.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:43 Most azért fiam, hallgass az én szavamra, és kelj fel és fuss Lábánhoz az én bátyámhoz Háránba,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:43 Azért, fiam, hallgass a szavamra: indulj, menekülj bátyámhoz, Lábánhoz Háránba!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:44 És maradj nála egy kevés ideig, míg a te bátyád haragja elmúlik;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:44 Lakj nála egy ideig, amíg bátyád haragja elmúlik.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:45 Míg elfordul a te bátyád haragja te rólad, és elfelejtkezik arról a mit rajta elkövettél: akkor elküldök és haza hozatlak téged: miért fosztatnám meg mindkettőtöktől egy napon?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:45 Ha majd elfordul rólad bátyád haragja, és elfelejti, hogy mit követtél el ellene, akkor üzenetet küldök, és hazahozatlak onnan. Miért veszítenélek el mindkettőtöket egy napon?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:46 Izsáknak pedig monda Rebeka: Eluntam életemet a Khitteusok leányai miatt. Ha Jákob a Khitteusok leányai közűl vesz feleséget, a milyenek ezek is, ez ország leányai közűl valók, minek nékem az élet?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:46 Izsáknak pedig ezt mondta Rebeka: Megutáltam az életemet a hettita leányok miatt. Ha Jákób is a hettita leányok közül vesz feleséget, olyat, mint ezek, ennek az országnak a leányai közül, mit ér akkor az életem? Ekkor Izsák hívatta Jákóbot, megáldotta, és ezt parancsolta neki: Ne végy feleséget a kánaáni leányok közül!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
  Mózes I. könyve 26  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 28  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 27. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia