Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 4. rész -

Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 4. rész

Revideált Új Fordítású Biblia - Nagy családi -

Revideált Új Fordítású Biblia - Nagy családi

Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 1. rész -

Gyermek Bibliaiskola munkafüzet 1. rész

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - kis méretű, bőrkötéses, arany széllel -

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - kis méretű, bőrkötéses, arany széllel

Biblia - nagy méret - keménytáblás -

Biblia - nagy méret - keménytáblás

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 26. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:1 Lőn pedig éhség az országban, amaz első éhség után, mely Ábrahám idejében vala. Elméne azért Izsák Abimélekhez a Filiszteusok királyához Gérárba.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:1 Egyszer éhínség volt az országban, azon az első éhínségen kívül, amely Ábrahám idejében volt. Ekkor elment Izsák Abímelekhez, a filiszteusok királyához Gerárba.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:2 Mert megjelent vala néki az Úr és ezt mondotta vala: Ne menj alá Égyiptomba! lakjál azon a földön, melyet mondándok tenéked.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:2 Mert megjelent neki az ÚR, és ezt mondta: Ne menj Egyiptomba, hanem abban az országban lakj, amelyet én mondok neked!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:3 Tartózkodjál ezen a földön, és én veled leszek és megáldalak téged; mert tenéked és a te magodnak adom mind ezeket a földeket, hogy megerősítsem az esküvést, melylyel megesküdtem Ábrahámnak a te atyádnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:3 Maradj jövevényként ebben az országban, én pedig veled leszek, és megáldalak, mert neked és utódaidnak adom ezeket az országokat mind, és megtartom azt az esküt, amellyel megesküdtem apádnak, Ábrahámnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:4 És megsokasítom a te magodat mint az ég csillagait, és a te magodnak adom mind ezeket a földeket: és megáldatnak a te magodban a földnek minden nemzetségei;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:4 És úgy megszaporítom utódaidat, hogy annyian lesznek, mint az égen a csillag. A te utódaidnak adom mindezeket az országokat, és a te utódod által nyernek áldást a föld összes népei,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:5 Mivelhogy hallgata Ábrahám az én szavamra: és megtartotta a megtartandókat, parancsolataimat, rendeléseimet és törvényeimet.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:5 mert hallgatott Ábrahám a szavamra, és megtartotta a megtartandókat: parancsolataimat, rendelkezéseimet és utasításaimat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:6 Lakozék azért Izsák Gérárban.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:6 Izsák Gerárban telepedett le.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:6 And Isaac dwelt in Gerar:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:7 És mikor annak a helynek lakosai az ő felesége felől kérdezősködének, azt mondja vala: az én húgom ő. Mert fél vala azt mondani: én feleségem; gondolván: nehogy megöljenek engem e helynek lakosai Rebekáért, mivelhogy szép ábrázatú ő.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:7 Amikor annak a helynek a lakosai a felesége iránt kérdezősködtek, azt mondta, hogy a húga. Félt azt mondani, hogy a felesége, hogy meg ne öljék annak a helynek a lakói Rebeka miatt, mert szép arcú volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:8 És lőn idő multával, hogy Abimélek a Filiszteusok királya kitekintvén az ablakon, látá Izsákot enyelegni Rebekával az ő feleségével.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:8 Amikor már jó ideje ott lakott, történt, hogy Abímelek, a filiszteusok királya kitekintett az ablakon, és meglátta Izsákot, amint a feleségével, Rebekával nevetgélt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:9 Kiálta azért Abimélek Izsáknak, és monda: Ímé bizony feleséged ő; hogyan mondhattad tehát: húgom ő?! És monda neki Izsák: Mert azt gondolám, netalán még meg kell halnom miatta.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:9 Ekkor hívatta Abímelek Izsákot, és ezt mondta: Mégiscsak a feleséged ő! Hogy mondhattad, hogy a húgod?! Izsák ezt felelte neki: Mert azt gondoltam, hogy meg fogok halni miatta.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:10 És monda Abimélek: Miért mívelted ezt mi velünk? Kevésbe múlt, hogy feleségeddel nem hált valaki a nép közűl, és bűnt hoztál volna mi reánk.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:10 Akkor így szólt Abímelek: Miért tetted ezt velünk? Könnyen megeshetett volna, hogy valaki a nép közül a feleségeddel hál, és akkor bűnbe kevertél volna bennünket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:11 Parancsola azért Abimélek mind az egész népnek, ezt mondván: A ki ezt az embert vagy ennek feleségét illeténdi, bizonynyal meg kell halnia.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:11 Abímelek ezért ilyen parancsot adott az egész népnek: Aki ehhez az emberhez és feleségéhez nyúl, annak meg kell halnia!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:12 És vete Izsák azon a földön, és lett néki abban az esztendőben száz annyia, mert megáldá őt az Úr.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:12 Izsák ezután vetett azon a földön, és százszorosát aratta abban az esztendőben, úgy megáldotta őt az ÚR.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:13 És gyarapodék az a férfiú, és elébb-elébb megy vala a gyarapodásban, mígnem igen nagygyá lőn.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:13 Így gazdagodott ez az ember; folyton-folyvást gazdagodott, míg végül is dúsgazdaggá lett.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:14 És vala néki apró és öreg barma és sok cselédje, s irigykedének ezért reá a Filiszteusok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:14 Volt juhnyája, marhacsordája és nagy szolgahada, s ezért féltékenyek lettek rá a filiszteusok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:15 És mindazokat a kútakat, melyeket az ő atyjának szolgái Ábrahámnak az ő atyjának idejében ástak vala, behányák a Filiszteusok, és betölték azokat földdel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:15 Mindazokat a kutakat, amelyeket apjának, Ábrahámnak az idejében apja szolgái ástak, betömték a filiszteusok, és teleszórták földdel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:16 És monda Abimélek Izsáknak: Menj el közűlünk, mert sokkal hatalmasabbá lettél nálunknál.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:16 Abímelek ekkor így szólt Izsákhoz: Menj el tőlünk, mert sokkal hatalmasabb lettél, mint mi!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:17 Elméne azért onnan Izsák, és Gérár völgyében voná fel sátrait, és ott lakék.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:17 El is ment onnan Izsák, és Gerár völgyében ütött tábort, és ott lakott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:18 És ismét megásá Izsák a kútakat, a melyeket ástak vala az ő atyjának Ábrahámnak idejében, de a melyeket Ábrahám holta után behánytak vala a Filiszteusok, és azokkal a nevekkel nevezé azokat, a mely neveket adott vala azoknak az ő atyja.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:18 Majd ismét kiásta Izsák azokat a kutakat, amelyeket apjának, Ábrahámnak az idejében ástak, de Ábrahám halála után a filiszteusok betömtek; és ugyanúgy nevezte el azokat, ahogyan apja nevezte őket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:19 Izsák szolgái pedig ásnak vala a völgyben, és élő víznek forrására akadának ott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:19 Egyszer Izsák szolgái a völgyben ástak, és ott olyan kutat találtak, amelyben forrásvíz volt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:20 Gérár pásztorai pedig versengének Izsák pásztoraival, mondván: Miénk a víz. Ezért nevezé a kútnak nevét Észeknek, mivelhogy czivakodtak vala ő vele.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:20 A gerári pásztorok azonban pörlekedtek Izsák pásztoraival, és ezt mondták: mienk a víz! Ezért nevezte el a kutat Észeknek, mert civakodtak vele.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:21 Más kútat is ásának s azon is versengének, azért annak nevét Szitnának nevezé.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:21 Azután más kutat ástak, de amiatt is pörlekedtek, ezért azt Szitnának nevezte el.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:22 És tovább vonula onnan és ása más kútat, a mely miatt nem versengének; azért nevezé nevét Rehobóthnak, és monda: Immár tágas helyet szerzett az Úr minékünk, és szaporodhatunk a földön.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:22 Onnan is továbbvonult, és egy másik kutat ásott, amely miatt már nem pörlekedtek, ezért azt Rehóbótnak nevezte el, mert ezt mondta: Most már tágas helyet szerzett nekünk az ÚR, és szaporodhatunk ezen a földön.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:23 Felméne pedig onnan Beérsebába.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:23 Onnan fölment Beérsebába.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:23 And he went up from thence to Beersheba.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:24 És megjelenék néki az Úr azon éjszaka, és monda: Én vagyok Ábrahámnak a te atyádnak Istene: Ne félj, mert te veled vagyok, és megáldalak téged, és megsokasítom a te magodat Ábrahámért, az én szolgámért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:24 Azon az éjszakán megjelent neki az ÚR, és ezt mondta: Én vagyok atyádnak, Ábrahámnak Istene. Ne félj, mert én veled vagyok, megáldalak téged, megsokasítom utódaidat szolgámért, Ábrahámért!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:25 Oltárt építe azért ott, és segítségűl hívá az Úrnak nevét, s felvoná ott az ő sátorát; Izsák szolgái pedig kútat ásának ottan.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:25 Ezért oltárt épített ott, és segítségül hívta az ÚR nevét. Felvonta sátrát Izsák, szolgái meg kutat ástak ott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:26 Abimélek pedig elméne ő hozzá Gérárból és Akhuzzáth az ő barátja, meg Pikhól az ő hadvezére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:26 Majd elment hozzá Abímelek Gerárból barátjával, Ahuzzattal és hadseregparancsnokával, Píkóllal.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:27 És monda nékik Izsák: Miért jöttetek én hozzám, holott gyűlöltök engem s elűztetek magatok közűl?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:27 Izsák ezt mondta nekik: Miért jöttetek hozzám, hiszen ti gyűlöltök engem, és elűztetek magatok közül?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:28 Ők pedig mondák: Látván láttuk, hogy az Úr van te veled, és mondánk: legyen esküvés mi közöttünk, köztünk és te közötted; és kössünk frigyet teveled,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:28 De azok ezt felelték: Meg kellett látnunk, hogy az ÚR van veled. Ezért azt mondtuk: Legyen esküvel fogadott megállapodás köztünk és közted! Szövetséget akarunk kötni veled,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:29 Hogy minket gonoszszal nem illetsz, valamint mi sem bántottunk téged, és a mint csak jót cselekedtünk veled, és békességgel bocsátottunk el magunktól. Te már az Úr áldott embere vagy.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:29 hogy nem teszel rosszat velünk, ahogyan mi sem bántottunk téged, csak jót tettünk veled, és békével bocsátottunk el. Hiszen az ÚR áldott embere vagy te!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:30 Akkor vendégséget szerze nékik és evének és ivának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:30 Akkor lakomát készített nekik: ettek és ittak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:31 Reggel pedig felkelvén, egymásnak megesküvének, és elbocsátát őket Izsák, és elmenének ő tőle békességgel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:31 Amikor reggel fölkeltek, megesküdtek egymásnak, azután elbocsátotta őket Izsák, és békével mentek el tőle.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:32 Ugyanaz nap eljövének az Izsák szolgái, és hírt hozának néki a kút felől, melyet ástak vala; és mondának néki: Találtunk vizet.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:32 Még aznap megérkeztek Izsák szolgái, és jelentették, hogy kutat ástak, és ezt mondták neki: Vizet találtunk
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:33 S elnevezé azt Sibáhnak: Azokáért annak a városnak neve Beérseba mind e mai napig.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:33 És elnevezte azt Sibának, ezért Beérseba annak a városnak a neve még ma is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:34 És mikor Ézsaú negyven esztendős vala, feleségűl vevé Jehudithot, a Khitteus Beéri leányát, és Boszmátot a Khitteus Elon leányát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:34 Amikor Ézsau negyvenéves volt, feleségül vette Juditot, a hettita Beéri leányát, és Boszmatot, a hettita Élón leányát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:35 És ők valának Izsáknak és Rebekának szelleme keserűsége.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:35 Ezek keserítették meg Izsák és Rebeka lelkét.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 26:35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
  Mózes I. könyve 25  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 27  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 26. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia