Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Önképző bibliaiskola - Derek Prince

Derek Prince

Önképző bibliaiskola

Biblia magyarázó jegyzetekkel (RÚF 2014) -

Biblia magyarázó jegyzetekkel (RÚF 2014)

Kézzel készített Bibliaborító -

Kézzel készített Bibliaborító

Bevezetés a Biblia világába 1. -

Bevezetés a Biblia világába 1.

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - nagy méretű, bőrkötéses, regiszteres,cipzáras -

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - nagy méretű, bőrkötéses, regiszteres,cipzáras

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 21. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:1 Az Úr pedig meglátogatá Sárát, a mint mondotta vala, és akképen cselekedék az Úr Sárával, a miképen szólott vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:1 Azután meglátogatta az ÚR Sárát, ahogyan megmondta, és úgy cselekedett az ÚR Sárával, ahogy megígérte.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:2 Mert fogada Sára az ő méhében, és szűle fiat Ábrahámnak az ő vénségében, abban az időben, melyet mondott vala néki az Isten.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:2 Sára teherbe esett, és fiút szült Ábrahámnak öregkorára, abban az időben, amelyet megígért neki Isten.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:3 És nevezé Ábrahám az ő fiának nevét, a ki néki született vala, a kit szűlt vala néki Sára, Izsáknak:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:3 Ábrahám Izsáknak nevezte el újszülött fiát, akit Sára szült neki.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:4 És körűlmetélé Ábrahám az ő fiát Izsákot, nyolcznapos korában, a mint parancsolta vala néki az Isten.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:4 Azután körülmetélte Ábrahám a fiát, Izsákot nyolcnapos korában, ahogyan megparancsolta neki Isten.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:5 Ábrahám pedig száz esztendős vala, mikor születék néki az ő fia Izsák.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:5 Ábrahám százesztendős volt, amikor fia, Izsák megszületett.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:6 És monda Sára: Nevetést szerzett az Isten, énnékem; a ki csak hallja, nevet rajtam.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:6 Akkor ezt mondta Sára: Nevetségessé tett engem az Isten, kinevet mindenki, aki csak hallja.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:7 Ismét monda: Ki mondotta volna Ábrahámnak, hogy Sára fiakat szoptat? s ímé fiat szűltem vénségére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:7 Ezt is mondta: Ki jósolta volna meg Ábrahámnak, hogy fog még Sára fiakat szoptatni? Mert fiút szültem öregkorára.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:8 És felnevekedék a gyermek, és elválasztaték; Ábrahám pedig nagy vendégséget szerze azon a napon, a melyen Izsák elválasztaték.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:8 Amikor a gyermek nagyobb lett, elválasztották. Ábrahám pedig nagy lakomát készített azon a napon, amelyen elválasztották Izsákot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:9 Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szűlt vala,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:9 Amikor Sára nevetni látta az egyiptomi Hágár fiát, akit Hágár Ábrahámnak szült,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:10 Monda Ábrahámnak: Kergesd el ezt a szolgálót az ő fiával egybe, mert nem lesz örökös e szolgáló fia az én fiammal, Izsákkal.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:10 ezt mondta Ábrahámnak: Kergesd el ezt a szolgálót a fiával együtt, mert nem örökölhet ennek a szolgálónak a fia az én fiammal, Izsákkal!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:11 Ábrahámnak pedig igen nehéznek látszék e dolog, az ő fiáért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:11 Ez a beszéd Ábrahámnak igen rosszul esett, a fia miatt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:12 De monda az Isten Ábrahámnak: Ne lássék előtted nehéznek a gyermeknek és a szolgálónak a dolga; valamit mond néked Sára, engedj az ő szavának, mert Izsákról neveztetik a te magod.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:12 De Isten ezt mondta Ábrahámnak: Ne essék neked rosszul ennek a fiúnak és szolgálódnak a dolga. Bármit mond neked Sára, hallgass a szavára, mert Izsákot fogják a te utódodnak nevezni.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:13 Mindazonáltal a szolgálóleány fiát is néppé teszem, mivelhogy a te magod ő.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:13 De a szolgáló fiából is népet támasztok, mert ő is tőled származik.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:14 Felkele azért Ábrahám jó reggel, és vőn kenyeret és egy tömlő vizet, és adá Hágárnak, és feltevé azt és a gyermeket annak vállára s elbocsátá. Az pedig elméne, és bujdosék a Beérseba pusztájában.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:14 Ábrahám fölkelt reggel, fogott egy kenyeret meg egy tömlő vizet, és Hágárnak adta. Föltette azt az asszony vállára, és elküldte őt a gyermekkel együtt. Így ment el, és bolyongott Beérseba pusztájában.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:15 Hogy elfogyott a víz a tömlőből, letevé a gyermeket egy bokor alá.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:15 Amikor kifogyott a víz a tömlőből, odatette a gyermeket az egyik bokor alá,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:16 És elméne s leűle által ellenébe mintegy nyillövésnyi távolságra; mert azt mondja vala: Ne lássam mikor a gyermek meghal. Leűle tehát által ellenébe, és fölemelé szavát és síra.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:16 maga pedig elment, leült vele szemben egy nyíllövésnyi távolságban, és ezt mondta: Ne lássam, amikor meghal a gyermek. Ott ült vele szemben, és hangosan sírt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:17 Meghallá pedig Isten a gyermeknek szavát és kiálta az Isten angyala az égből Hágárnak, és monda néki: Mi lelt téged Hágár? ne félj, mert az Isten meghallotta a gyermeknek szavát, ott a hol van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:17 De Isten meghallotta a fiú hangját, Isten angyala pedig kiáltott a mennyből Hágárnak, és így szólt hozzá: Mi van veled, Hágár? Ne félj, mert meghallotta Isten a fiú hangját ott, ahol van.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:18 Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem őt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:18 Kelj föl, vedd fel a fiút, és fogd kézen, mert nagy népet támasztok belőle.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:19 És megnyitá Isten az ő szemeit, és láta egy vízforrást, oda méne azért, és megtölté a tömlőt vízzel, és inni ada a gyermeknek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:19 És megnyitotta Isten az asszony szemét, úgyhogy meglátott egy forrást. Odament, megtöltötte a tömlőt vízzel, és megitatta a fiút.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:20 És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lőn íjászszá.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:20 Isten pedig vele volt a fiúval, és az felnövekedett. A pusztában lakott, és íjász lett.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:21 Lakozék pedig Párán pusztájában, és vőn néki anyja feleséget Égyiptom földéről.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:21 Párán pusztájában lakott, anyja pedig Egyiptomból szerzett neki feleséget.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:22 És lőn abban az időben, hogy Abimélek és Pikhól annak hadvezére megszólíták Ábrahámot mondván: Az Isten van te veled mindenben a mit cselekszel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:22 Történt abban az időben, hogy Abímelek és hadseregparancsnoka, Píkól azt mondta Ábrahámnak: Isten van veled mindenben, amit cselekszel.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:23 Mostan azért esküdj meg énnékem az Istenre itt, hogy sem én ellenem, sem fiam, sem unokám ellen álnokságot nem cselekszel, hanem azzal a szeretettel, a melylyel én te irántad viseltettem, viseltetel te is én irántam és az ország iránt, a melyben jövevény voltál.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:23 Esküdj meg nekem most Istenre, hogy nem csalsz meg sem engem, sem a fiamat, sem az unokámat, hanem olyan hűségesen bánsz velem és azzal a földdel, ahol jövevény vagy, ahogyan én bántam veled!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:24 És monda Ábrahám: Én megesküszöm.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:24 Ábrahám így felelt: Megesküszöm
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:24 And Abraham said, I will swear.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:25 Megdorgálá pedig Ábrahám Abiméleket a kútért, melyet erővel elvettek vala az Abimélek szolgái.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:25 De Ábrahám szemrehányást tett Abímeleknek amiatt, hogy Abímelek szolgái erőszakkal elfoglaltak tőle egy kutat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:26 És monda Abimélek: Nem tudom kicsoda mívelte e dolgot; te sem jelentetted nekem, s én sem hallottam, hanem csak ma.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:26 Abímelek ezt mondta: Nem tudom, ki tette ezt. Te sem szóltál róla nekem, én sem hallottam, csak ma.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:27 Vett azért Ábrahám juhokat, barmokat és adá Abiméleknek; és egymással szövetséget kötének.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:27 Akkor Ábrahám vett juhokat meg marhákat, és Abímeleknek adta. Majd szövetséget kötöttek egymással.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:28 És külön állíta Ábrahám a nyájból hét juhot.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:28 De Ábrahám különállított a nyájból hét bárányt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:29 És monda Abimélek Ábrahámnak: Mire való e hét juh, melyet külön állítál?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:29 Akkor ezt kérdezte Abímelek Ábrahámtól: Mire való ez a hét bárány, amelyeket különállítottál?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:30 És felele Ábrahám: Ezt a hét juhot vedd tőlem, hogy bizonyságul legyenek nékem, hogy én ástam ezt a kútat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:30 Ő azt felelte: Fogadd el tőlem ezt a hét bárányt, annak bizonyságául, hogy én ástam ezt a kutat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:31 Azért nevezék azt a helyet Beérsebának, mivelhogy ott esküdtek vala meg mind a ketten.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:31 Azért nevezték el azt a helyet Beérsebának, mert ott esküdtek meg ők ketten.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:32 Megköték tehát a szövetséget Beérsebában, és felkele Abimélek és Pikhól annak hadvezére és visszatérének a Filiszteusok földére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:32 Miután megkötötték a szövetséget Beérsebában, fölkelt Abímelek és hadseregparancsnoka, Píkól, és visszatértek a filiszteusok földjére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:33 Ábrahám pedig tamariskusfákat ültete Beérsebában, és segítségűl hívá ott az örökkévaló Úr Istennek nevét.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:33 Ábrahám pedig tamariszkuszfákat ültetett Beérsebában, és segítségül hívta ott az ÚRnak, az örökkévaló Istennek a nevét.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:34 És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:34 Azután még hosszú ideig élt jövevényként Ábrahám a filiszteusok földjén.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
  Mózes I. könyve 20  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 22  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 21. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia