|
Bibliafordítások - Károli Biblia Mózes I. könyve 20. fejezet
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:1
És elköltözék onnan Ábrahám a déli tartományba, és letelepedék Kádes és Súr között, és tartózkodék Gérárban.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:1
Azután elindult onnan Ábrahám a Délvidék felé, letelepedett Kádés és Súr között, és jövevényként élt Gerárban.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:1
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:2
És monda Ábrahám Sáráról az ő feleségéről: Én húgom ő. Elkülde azért Abimélek Gérárnak királya, és elviteté Sárát.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:2
Ábrahám azt mondta Sáráról, a feleségéről, hogy a húga, ezért Abímelek, Gerár királya érte küldött, és elvitette Sárát.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:2
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:3
De Isten Abimélekhez jöve éjjeli álomban, és monda néki: Ímé meghalsz az asszonyért, a kit elvettél, holott férjnél van.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:3
Isten azonban eljött Abímelekhez éjjel, álmában, és azt mondta neki: Meg fogsz halni az asszony miatt, akit elvitettél, mert férjes asszony.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:3
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:4
Abimélek pedig nem illette vala őt, és monda: Uram, az ártatlan népet is megölöd-é?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:4
Abímelek azonban még nem közeledett hozzá, és azt mondta: Uram, az igaz népet is megölöd?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:4
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:5
Avagy nem ő mondotta-é nékem: én húgom ő; s ez is azt mondotta: én bátyám ő. Szívem ártatlanságában, és kezeim tisztaságában cselekedtem ezt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:5
Hiszen ő mondta nekem, hogy a húga, az asszony meg azt mondta róla, hogy a bátyja! Én tiszta szívvel és ártatlan kézzel tettem ezt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:5
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:6
És monda az Isten néki álomban: Én is tudom, hogy szívednek ártatlanságában mívelted ezt, azért tartóztattalak én is, hogy ne vétkezzél ellenem, azért nem engedtem, hogy illessed azt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:6
Akkor ezt mondta neki álmában az Isten: Én is tudom, hogy tiszta szívvel tetted ezt. Ezért óvtalak magam is attól, hogy vétkezzél ellenem, ezért nem engedtem, hogy érintsd őt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:6
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:7
Mostan azért add vissza az embernek az ő feleségét, mert Próféta ő: és imádkozik te éretted, és élsz; hogyha pedig vissza nem adod: tudd meg, hogy halállal halsz meg te, és minden hozzád tartozó.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:7
Most tehát add vissza annak az embernek a feleségét, mert próféta ő, és imádkozik érted, hogy életben maradj. Ha azonban nem adod vissza, tudd meg, hogy meg kell halnod neked és minden hozzád tartozónak!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:7
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:8
Felkele azért Abimélek reggel, és előhívatá minden szolgáját, s fülök hallatára mindezeket elbeszélé és az emberek igen megfélemlének.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:8
Fölkelt azért Abímelek reggel, hívatta valamennyi szolgáját, és elbeszélte nekik mindezt. Az emberek nagyon megijedtek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:8
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:9
És hívatá Abimélek Ábrahámot, és monda néki: Mit cselekedtél mi velünk? És mit vétettem te ellened, hogy én reám és az én országomra ilyen nagy bűnt hoztál? A miket cselekedni nem szabad, olyan dolgokat cselekedtél ellenem.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:9
Ekkor hívatta Abímelek Ábrahámot, és ezt mondta neki: Mit tettél velünk? Mit vétettem ellened, hogy ilyen nagy vétekbe akartál belevinni engem és országomat? Olyan dolgokat tettél velem, amilyeneket nem szabad tenni.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:9
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:10
És monda Abimélek Ábrahámnak: Mit láttál, hogy ezt a dolgot cselekedted?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:10
Majd ezt kérdezte Abímelek Ábrahámtól: Mire gondoltál, amikor ezt tetted?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:10
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:11
Felele Ábrahám: Bizony azt gondoltam: nincsen istenfélelem e helyen, és megölnek engem az én feleségemért.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:11
Ábrahám ezt felelte: Azt gondoltam, hogy nincs istenfélelem ezen a helyen, és megölnek a feleségemért.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:11
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:12
De valósággal húgom is, az én atyámnak leánya ő, csakhogy nem az én anyámnak leánya; és így lőn feleségemmé.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:12
De valóban húgom is ő, az apám leánya, csak nem az anyám leánya; így lett a feleségem.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:12
And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:13
És lőn hogy a mikor kibujdostata engem az Isten az én atyámnak házából, azt mondém néki: Ilyen kegyességet cselekedjél én velem, mindenütt valahová megyünk, azt mondjad én felőlem: én bátyám ez.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:13
Amikor vándorútra indított engem Isten apám házából, ezt kértem tőle: Azzal mutasd meg szeretetedet irántam, hogy bárhová megyünk, mindenütt azt mondd rólam, hogy a bátyád vagyok!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:13
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:14
Akkor Abimélek vett juhokat, ökröket, szolgákat és szolgálókat, és adá Ábrahámnak, és vissza adá néki Sárát is az ő feleségét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:14
Akkor vett Abímelek juhokat és ökröket, szolgákat és szolgálókat, és Ábrahámnak adta, Sárát, a feleségét pedig visszaküldte hozzá,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:14
And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:15
És monda Abimélek: Ímé előtted van az én országom, a hol tenéked jónak tetszik, ott lakjál.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:15
és ezt mondta Abímelek: Itt van előtted az országom, lakj ott, ahol jónak látod.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:15
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:16
Sárának pedig monda: Ímé ezer ezüst pénzt adtam a te bátyádnak, ímé az neked a szemek befedezője mindazok előtt, a kik veled vannak; és így mindenképpen igazolva vagy.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:16
Sárához pedig így szólt: Íme, ezer ezüstöt adtam a bátyádnak, ez felment téged mindazok előtt, akik veled vannak, mert így minden tekintetben igazolva vagy.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:16
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:17
Könyörge azért Ábrahám az Istennek, és meggyógyítá Isten Abiméleket, és az ő feleségét, és az ő szolgálóit, és szűlének.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:17
Ábrahám pedig imádkozott Istenhez, és meggyógyította Isten Abímeleket, feleségét és szolgálóit, úgyhogy ismét szülhettek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:17
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 20:18
Mert az Úr erősen bezárta vala az Abimélek háza népének méhét, Sáráért az Ábrahám feleségéért.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:18
Mert az ÚR meddővé tett minden nőt Abímelek házában Sárának, Ábrahám feleségének az esete miatt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
20:18
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
|
A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése. Biblia - Mózes I. könyve 20. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia
|