Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - kis méretű, bőrkötéses, regiszteres, arany széllel -

Biblia, Revideált Új ford. (RUF) - kis méretű, bőrkötéses, regiszteres, arany széllel

Időutazás a Biblia világában - Lois Rock

Lois Rock

Időutazás a Biblia világában

Biblia

Biblia "Szellemes", kiscsaládi - bőrkötéses, regiszteres, arany széllel

Önképző bibliaiskola - Derek Prince

Derek Prince

Önképző bibliaiskola

Biblia

Biblia "Szellemes", nagy családi - bőrkötéses, regiszteres, arany széllel

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes I. könyve 18. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:1 Megjelenék pedig ő néki az Úr a Mamré tölgyesében, és ő űl vala a sátor ajtajában, a hő napon.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:1 Azután megjelent neki az ÚR Mamré tölgyesében, amikor a nappali hőség elől a sátor bejáratába húzódott.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:2 És felemelé az ő szemeit, és látá, hogy ímé három férfiú áll ő előtte. És látván, eléjök siete a sátor ajtajából, és földig meghajtá magát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:2 Fölemelte tekintetét, és látta, hogy három férfi áll előtte. Amint meglátta őket, eléjük futott a sátor bejáratától, földre borult,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:3 És monda: Jó Uram, ha kedves vagyok te előtted, kérlek, ne kerüld el a te szolgádat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:3 és így szólt: Uram, ha megnyertem jóindulatodat, kérlek, ne kerüld el szolgádat!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:3 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:4 Hadd hozzanak, kérlek, egy kevés vizet, és mossátok meg a ti lábaitokat, és dőljetek le a fa alatt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:4 Mindjárt hozatok egy kis vizet, mossátok meg a lábatokat, és dőljetek le a fa alá!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:5 Én pedig hozok egy falat kenyeret, hogy erősítsétek meg a ti szíveteket, azután menjetek tovább, mert azért tértetek be a ti szolgátokhoz. És mondának: Cselekedjél, a mint szólál.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:5 Én meg hozok egy falat kenyeret, hogy felüdüljetek, és úgy menjetek tovább, ha szolgátok mellett mentek el! Ők azt felelték: Tedd azt, amit mondtál!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:6 És besiete Ábrahám a sátorba Sárához és monda: Siess, gyúrj meg három mérték lisztlángot, és csinálj pogácsát.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:6 Ábrahám besietett Sárához a sátorba, és azt mondta: Siess, dagassz meg három mérték finomlisztet, és süss lángost!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:7 A baromhoz is elfuta Ábrahám, és hoza egy gyenge kövér borjút, és adá a szolgának, az pedig siete azt elkészíteni.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:7 Kiszaladt Ábrahám a csordához is, fogott egy szép szopós borjút, és odaadta a legényének, az pedig gyorsan elkészítette.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:8 És vőn vajat és tejet, és a borjút, melyet elkészített vala, és eléjök tevé: és ő mellettök áll vala a fa alatt, azok pedig evének.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:8 Azután vett vajat, tejet, meg vette a borjút, amelyet elkészíttetett, és eléjük tette. Ő maga pedig ott állt mellettük a fa alatt, amíg ettek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:9 És mondának néki: Hol van Sára a te feleséged? Ő pedig felele: Ímhol van a sátorban.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:9 Azután ezt kérdezték tőle: Hol van Sára, a feleséged? Ő így felelt: Itt a sátorban.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:10 És monda: Esztendőre ilyenkor bizonynyal megtérek hozzád és ímé akkor a te feleségednek Sárának fia lesz. Sára pedig hallgatózik vala a sátor ajtajában, mely annak háta megett vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:10 Egyikük azt mondta: Egy esztendő múlva visszatérek hozzád, és akkor már a feleségednek, Sárának fia lesz! Sára meg ott hallgatódzott a háta mögött a sátor bejáratánál.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:11 Ábrahám pedig és Sára élemedett korú öregek valának; megszünt vala Sáránál az asszonyi természet.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:11 Ábrahám és Sára élemedett korú öregek voltak, és Sáránál már megszűnt a női életfolyamat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:12 Nevete azért Sára ő magában, mondván: Vénségemre lenne-é gyönyörűségem? meg az én uram is öreg!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:12 Sára nevetett magában, és azt gondolta: Miután megvénültem, lehet-e gyönyörűségem? Meg az uram is öreg!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:13 És monda az Úr Ábrahámnak: Miért nevetett Sára, ezt mondván: Vajjon csakugyan szűlhetek-é, holott én megvénhedtem?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:13 De az ÚR megkérdezte Ábrahámot: Miért nevetett Sára, és miért mondta: Ugyan, hogy szülhetnék öreg létemre?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:14 Avagy az Úrnak lehetetlen-é valami? Annak idején, esztendőre ilyenkor visszatérek hozzád, és fia lesz Sárának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:14 Van-e valami lehetetlen az ÚR számára? Egy esztendő múlva visszatérek hozzád, és fia lesz Sárának.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:15 Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az Úr: Nem úgy van, mert bizony nevettél.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:15 Sára azonban tagadott, mert félt. Azt mondta, hogy nem nevetett. Az ÚR azonban így szólt: De bizony nevettél!
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:16 Azután felkelvén onnan azok a férfiak, Sodoma felé tartanak vala. Ábrahám is velök méne, hogy elkisérje őket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:16 Amikor a férfiak elindultak, és Sodoma felé tartottak, Ábrahám is velük ment, hogy elkísérje őket.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:17 És monda az Úr: Eltitkoljam-é én Ábrahámtól, a mit tenni akarok?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:17 Az ÚR ezt mondta: Eltitkoljam-e Ábrahám elől, amit tenni akarok?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:18 Holott Ábrahám nagy és hatalmas néppé lesz; és benne megáldatnak a földnek minden nemzetségei.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:18 Hiszen Ábrahámtól nagy és hatalmas nép fog származni, és általa nyer áldást a föld minden népe.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:19 Mert tudom róla, hogy megparancsolja az ő fiainak és az ő házanépének ő utánna, hogy megőrizzék az Úrnak útát, igazságot és törvényt tévén, hogy beteljesítse az Úr Ábrahámon, a mit szólott felőle.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:19 Mert őt választottam ki arra, hogy megparancsolja fiainak és háza népének is, hogy őrizzék meg az ÚR útját, cselekedjenek az igazságnak és jognak megfelelően, hogy az ÚR is beteljesítse, amit megígért Ábrahámnak.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:20 Monda azután az Úr: Mivelhogy Sodomának és Gomorának kiáltása megsokasodott, és mivelhogy az ő bűnök felettébb megnehezedett:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:20 Azért ezt mondta az ÚR: Mivel már igen sok a jajkiáltás Sodoma és Gomora miatt, és vétkük igen súlyossá vált,
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:21 Alámegyek azért és meglátom, vajjon teljességgel a hozzám felhatott kiáltás szerint cselekedtek-é vagy nem? tudni akarom.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:21 lemegyek, hogy megnézzem: vajon csakugyan a hozzám fölhatolt jajkiáltás szerint cselekedtek-e, vagy sem. Tudni akarom.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:22 És elfordulának onnan a férfiak, és menének Sodomába: Ábrahám pedig még az Úr előtt áll vala.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:22 Amikor a férfiak megfordultak, és elindultak Sodoma felé, Ábrahám még ott állt az ÚR előtt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:23 És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonoszszal egybe?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:23 Hozzálépett Ábrahám, és ezt kérdezte: Vajon elpusztítod-e az igazat is a bűnössel együtt?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:24 Talán van ötven igaz abban a városban, avagy elveszted-é, és nem kedvezel-é a helynek az ötven igazért, a kik abban vannak?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:24 Hátha van ötven igaz ember abban a városban? Akkor is elpusztítod, és nem bocsátasz meg annak a helynek azért az ötven igazért, akik ott laknak?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:25 Távol legyen tőled, hogy ilyen dolgot cselekedjél, hogy megöld az igazat a gonoszszal, és úgy járjon az igaz mint a gonosz: Távol legyen tőled! Avagy az egész föld bírája nem szolgáltatna-é igazságot?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:25 Távol legyen tőled, hogy ilyet tégy, hogy megöld az igazat a bűnössel együtt, és úgy járjon az igaz is, mint a bűnös. Távol legyen tőled! Vajon az egész föld bírája nem tenne-e igaz ítéletet?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:26 És monda az Úr: Ha találok Sodomában a városon belől ötven igazat, mind az egész helynek megkegyelmezek azokért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:26 Az ÚR így felelt: Ha találok Sodoma városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:27 És felele Ábrahám, és monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak, noha én por és hamu vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:27 Ábrahám újból megszólalt: Tudom, merész dolog, hogy szólok az én Uramnak, bár én csak por és hamu vagyok.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:28 Ha az ötven igaznak talán öt híja lesz, elveszted-é az öt miatt az egész várost? És monda: Nem vesztem el, ha találok ott negyvenötöt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:28 De ha az ötven igaznak öt híja lesz, elpusztítod-e az öt miatt az egész várost? Ő ezt felelte: Nem pusztítom el, ha találok ott negyvenötöt.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:29 És ismét szóla hozzá és monda: Hátha találtatnak ott negyvenen? És monda Ő: Nem teszem meg a negyvenért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:29 Ismét szólt hozzá, és ezt kérdezte: Hátha negyven található ott? Az ÚR így felelt: Nem teszem meg a negyvenért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:30 Mégis monda: Kérlek, ne haragudjék meg az én Uram ha szólok: Hátha találtatnak ott harminczan? És Ő felele: Nem teszem meg, ha találok ott harminczat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:30 Ne induljon föl az én Uram, hogy beszélek - szólt Ábrahám -, de hátha csak harminc található ott? Ő így felelt: Nem teszem meg, ha találok ott harmincat.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:30 And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:31 És ő monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak: Hátha találtatnak ott húszan? Felele: Nem vesztem el a húszért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:31 Ábrahám ezt mondta: Tudom, merész dolog, hogy szólok az én Uramnak: hátha húsz található ott? Ő így felelt: Nem pusztítom el a húszért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:32 És monda: Ne haragudjék kérlek az én Uram ha szólok még ez egyszer: Hátha találtatnak ott tízen? És Ő monda: Nem vesztem el a tízért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:32 Ábrahám ezt mondta: Ne induljon föl az én Uram, hogy még egyszer szólok: de hátha csak tíz található ott? Ő így felelt: Nem pusztítom el a tízért.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:33 És elméne az Úr, minekutánna elvégezte Ábrahámmal való beszélgetését; Ábrahám pedig megtére az ő helyére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:33 Amint az ÚR bevégezte beszélgetését Ábrahámmal, eltávozott, Ábrahám pedig visszatért lakóhelyére.
  Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 18:33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
  Mózes I. könyve 17  |  Lap tetejére  |  Mózes I. könyve 19  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes I. könyve 18. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia