|
Bibliafordítások - Károli Biblia Mózes I. könyve 16. fejezet
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:1
És Szárai, az Ábrám felesége nem szűle néki; de vala néki egy Égyiptomból való szolgálója, kinek neve Hágár vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:1
Száraj, Abrám felesége nem szült neki. De volt Szárajnak egy egyiptomi szolgálója, akinek Hágár volt a neve.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:1
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:2
Monda azért Szárai Ábrámnak: Ímé az Úr bezárolta az én méhemet, hogy ne szűljek: kérlek, menj be az én szolgálómhoz, talán az által megépülök, és engede Ábrám a Szárai szavának.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:2
Száraj ezt mondta Abrámnak: Íme, az ÚR nem engedett szülnöm, menj be a szolgálómhoz, talán az ő révén lesz fiam. És hallgatott Abrám Száraj szavára.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:2
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:3
Vevé tehát Szárai, Ábrám felesége az Égyiptombeli Hágárt, az ő szolgálóját, tíz esztendővel azután, hogy Ábrám a Kanaán földén letelepedék, és adá azt Ábrámnak az ő férjének feleségül.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:3
Akkor Száraj, Abrám felesége, fogta szolgálóját, az egyiptomi Hágárt, és férjének, Abrámnak adta, hogy legyen az asszonya; tíz esztendővel azután, hogy Abrám megtelepedett Kánaán földjén.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:3
And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:4
És béméne Hágárhoz, és az fogada az ő méhében; ez pedig a mint látta, hogy terhes, nem vala becsülete az ő asszonyának ő előtte
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:4
És ő bement Hágárhoz, az pedig teherbe esett. Amikor látta, hogy terhes, úrnőjének nem volt többé becsülete előtte.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:4
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:5
Monda azért Szárai Ábrámnak: Bántódásom van miattad. Én adtam öledbe szolgálómat, és mivelhogy látja, hogy teherbe esett, nincsen előtte becsületem. Tegyen ítéletet az Úr én közöttem és te közötted.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:5
Ezért Száraj ezt mondta Abrámnak: Miattad ért engem sérelem! Magam adtam öledbe a szolgálómat, de látja, hogy teherbe esett, és nincs előtte becsületem. Ítéljen ügyünkben az ÚR!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:5
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:6
És monda Ábrám Szárainak: Imé a te szolgálód kezedben van, azt tedd vele a mit jónak látsz. Nyomorgatja vala azért Szárai, és az elfuta ő előle.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:6
Abrám így felelt Szárajnak: Hiszen kezedben van a szolgálód, csinálj vele, amit jónak látsz! Ettől fogva olyan rosszul bánt vele Száraj, hogy az elfutott tőle.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:6
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:7
És találá őt az Úrnak angyala egy forrásnál a pusztában, annál a forrásnál, a mely a Súrba menő úton van.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:7
Az ÚR angyala rátalált egy forrásnál a pusztában, annál a forrásnál, amely a Súrba vezető út mentén van,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:7
And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:8
És monda: Hágár, Szárai szolgálója! honnan jössz és hová mégy? És az monda: Az én asszonyomnak, Szárainak színe elől futok én.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:8
és ezt mondta: Hágár, Száraj szolgálója! Honnan jössz, és hová mégy? Ő így felelt: Úrnőm elől, Száraj elől futok.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:8
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:9
Akkor monda néki az Úr angyala: Térj meg a te asszonyodhoz, és alázd meg magad az ő kezei alatt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:9
Azt mondta neki az ÚR angyala: Térj vissza úrnődhöz, és alázkodj meg előtte!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:9
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:10
És monda néki az Úrnak angyala: Felettébb megsokasítom a te magodat, hogy sokasága miatt megszámlálható se legyen.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:10
Ezt is mondta neki az ÚR angyala: Nagyon megsokasítom a te utódaidat, annyira, hogy meg sem lehet őket számolni.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:10
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:11
És monda néki az Úrnak angyala: Ímé te terhes vagy, és szűlsz fiat; és nevezd nevét Ismáelnek, mivelhogy meghallá Isten a te nyomorúságodat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:11
Majd ezt mondta neki az ÚR angyala: Ím, teherbe estél, és fiút fogsz szülni. Nevezd Izmaelnek, mert hallott az ÚR nyomorúságodról.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:11
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:12
Az pedig vadtermészetű ember lesz: az ő keze mindenek ellen, és mindenek keze ő ellene; és minden ő atyjafiának ellenébe üti fel sátorát.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:12
Szilaj ember lesz ez! Kezet emel mindenkire, de rá is mindenki, kárt tesz testvéreinek, ahol csak tanyázik.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:12
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:13
És nevezé Hágár az Úrnak nevét, a ki ő vele szólott vala: Te vagy a látomás Istene. Mert monda: Avagy nem e helyen láttam a látomás után?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:13
Azután így nevezte az URat, aki szólt hozzá: Te vagy a látás Istene. Mert ezt mondta: Én is láthattam itt, aki engem látott.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:13
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:14
Annakokáért nevezé azt a forrást Lakhai Rói forrásának; ott van Kádes és Béred között.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:14
Ezért nevezik azt a kutat Lahajrói-kútnak. Ott van most is Kádés és Bered között.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:14
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:15
És fiat szűle Hágár Ábrámnak, és nevezé Ábrám az ő fiának nevét, a kit Hágár szűl vala néki, Ismáelnek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:15
Ezután fiút szült Hágár Abrámnak. Abrám Izmaelnek nevezte a fiát, akit Hágár szült.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:15
And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 16:16
Ábrám pedig nyolczvanhat esztendős vala, a mikor Hágár Ismáelt szűlé Ábrámnak.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:16
Abrám nyolcvanhat esztendős volt, amikor Hágár Izmaelt szülte Abrámnak.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
16:16
And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
|
A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése. Biblia - Mózes I. könyve 16. fejezet - Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia, King James Biblia
|