Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:1
Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:1
Az egész földnek egy nyelve és egyféle beszéde volt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:1
And the whole earth was of one language, and of one speech.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:2
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:2
Amikor útnak indultak keletről, Sineár földjén egy völgyre találtak, és ott letelepedtek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:2
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:3
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:3
Azt mondták egymásnak: Gyertek, vessünk téglát, és égessük ki jól! És a tégla lett az építőkövük, a földi szurok pedig a habarcsuk.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:3
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:4
És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:4
Azután ezt mondták: Gyertek, építsünk magunknak várost és tornyot, amelynek teteje az égig érjen; és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:4
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:5
Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:5
Az ÚR pedig leszállt, hogy lássa azt a várost és tornyot, amelyet az emberek építettek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:5
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:6
És monda az Úr: Imé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:6
Akkor ezt mondta az ÚR: Most még egy nép ez, és mindnyájuknak egy a nyelve. De ez csak a kezdete annak, amit tenni akarnak. És most semmi sem gátolja őket, hogy véghezvigyék mindazt, amit elterveznek
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:6
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:7
Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:7
Menjünk csak le és zavarjuk ott össze a nyelvüket, hogy ne értsék egymás nyelvét!
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:7
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:8
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:8
Így szélesztette szét őket onnan az ÚR az egész föld színére, és abbahagyták a város építését.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:8
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:9
Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:9
Ezért nevezték azt Bábelnek, mert ott zavarta össze az ÚR az egész föld nyelvét, és onnan szélesztette szét őket az ÚR az egész föld színére.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:9
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:10
Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:10
Ez Sém nemzetsége: Sém százéves volt, amikor Arpaksadot nemzette, két évvel az özönvíz után.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:10
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:11
És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:11
Arpaksad születése után Sém ötszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:11
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:12
Arpaksád pedig hatrminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:12
Arpaksad harmincöt éves volt, amikor Selahot nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:12
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:13
És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:13
Selah születése után Arpaksad négyszázhárom évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:13
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:14
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:14
Selah harmincéves volt, amikor Hébert nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:14
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:15
És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:15
Héber születése után Selah négyszázhárom évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:15
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:16
Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:16
Héber harmincnégy éves volt, amikor Peleget nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:16
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:17
És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:17
Peleg születése után Héber négyszázharminc évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:17
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:18
Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:18
Peleg harmincéves volt, amikor Reút nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:18
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:19
És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:19
Reú születése után Peleg kétszázkilenc évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:19
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:20
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:20
Reú harminckét éves volt, amikor Szerúgot nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:20
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:21
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:21
Szerúg születése után Reú kétszázhét évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:21
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:22
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:22
Szerúg harmincéves volt, amikor Náhórt nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:22
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:23
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:23
Náhór születése után Szerúg kétszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:23
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:24
Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:24
Náhór huszonkilenc éves volt, amikor Tárét nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:24
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:25
És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:25
Táré születése után Náhór száztizenkilenc évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:25
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:26
Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:26
Amikor Táré hetvenéves volt Abrámot, Náhórt és Háránt nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:26
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:27
Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:27
Ez Táré nemzetsége: Táré nemzette Abrámot, Náhórt és Háránt. Hárán nemzette Lótot.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:27
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:28
Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:28
Hárán meghalt még apja életében a szülőföldjén, Úr-Kaszdimban.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:28
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:29
Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:29
Abrám és Náhór feleséget vettek maguknak: Abrám feleségének Száraj volt a neve, Náhór feleségének pedig Milká volt a neve: Ő Háránnak, Milká apjának és Jiszká apjának volt a leánya.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:29
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:30
Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:30
Száraj azonban meddő volt, nem volt gyermeke.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:30
But Sarai was barren; she had no child.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:31
És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:31
Táré fogta fiát, Abrámot, és Lótot, fiának, Háránnak a fiát, és menyét, Szárajt, fiának, Abrámnak a feleségét, és elindult velük Úr-Kaszdimból, hogy Kánaán földjére menjen. Eljutottak Háránig, és ott letelepedtek.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:31
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 11:32
Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:32
Táré kétszázöt éves volt, amikor meghalt Háránban.nemzette.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
11:32
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
|